À tous les niveaux, des progrès ont été faits dans la proportion de femmes représentées dans le système éducatif où la parité a été réalisée dans presque tous les secteurs. | UN | فقد تحقق تقدم في نسبة النساء في نظام التعليم على جميع المستويات مع تحقيق التكافؤ في جميع المجالات تقريباً. |
Ceci ne s'est pas ressenti sur la proportion de femmes en position de chef dans le système scolaire. | UN | ولم ينعكس ذلك بعد في نسبة النساء في المراكز القيادية في النظام المدرسي. |
Ces dernières années, une tendance positive se dessine en ce qui concerne la proportion de femmes dans les comités directeurs des partis au niveau fédéral. | UN | وفي السنوات الماضية، كان هناك اتجاه إيجابي في نسبة النساء في اللجان التنفيذية الاتحادية لﻷحزاب. |
Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
Ces chiffres témoignent d'une augmentation constante du pourcentage de femmes dans les trois catégories d'administrateur. | UN | ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث. |
le pourcentage de femmes actives a certes augmenté dans la région, mais la main-d’oeuvre féminine reste moins importante que la main-d’oeuvre masculine. | UN | ٤٩ - ورغم الزيادة في نسبة النساء في القوى العاملة بمنطقة اللجنة، فإن مشاركتهم لا تزال منخفضة بالقياس إلى الرجال. |
Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر. |
Ceci constitue une augmentation de 7 % de la part des femmes depuis 1995 où 39 % des membres étaient des femmes. | UN | وتمثل هذه النسبة زيادة قدرها 7 في المائة في نسبة النساء في الفترة التي انقضت منذ عام 1995 حين كن يشكلن 39 في المائة من الأعضاء. |
Bien que ce rapport soit sensiblement le même depuis des années, des calculs précis montrent que le nombre de femmes augmente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النسبة بقيت كما هي طوال سنوات، تكشف الحسابات التفصيلية عن حدوث زيادة في نسبة النساء. |
Certains indices n'en révèlent pas moins que la proportion de femmes tend à augmenter — légèrement il est vrai — depuis l'entrée en vigueur de la loi en 1994. | UN | ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض. |
Par rapport aux chiffres fournis dans le rapport précédent, la proportion de femmes occupant des postes élevés dans le service diplomatique a encore augmenté. | UN | مقارنة بالتقرير السابق، كانت هناك زيادة مستمرة في نسبة النساء في المراكز التنفيذية في وزارة الخارجية الاتحادية. |
Toutefois, ces derniers temps, une diminution de la proportion de femmes parmi les chômeurs commence à se dessiner, ce qui détruit l'image du visage " féminin " du chômage. | UN | غير أنه لوحظ مؤخرا اتجاه تنازلي في نسبة النساء بين العاطلين عن العمل ككل بما يضع حدا لتفشي البطالة في صفوف النساء. |
la proportion de femmes dans les postes les plus élevés a légèrement augmenté depuis les précédentes élections. | UN | وحدثت منذ الانتخابات السابقة زيادة طفيفة في نسبة النساء في المناصب الرفيعة. |
Le maire est un administrateur très visible dans la municipalité et la proportion de femmes qui le deviennent est trop faible. | UN | والعمدة مسؤول إداري ملحوظ بدرجة عالية في المجالس البلدية، وهناك نقص كبير في نسبة النساء اللاتي يشغلن هذا المنصب. |
Elle souhaite savoir si la proportion de femmes qui ont voté en leur nom propre lors des élections de 2005 a enregistré une hausse. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كانت هناك أية زيادة مسجّلة في نسبة النساء اللاتي أدلين أنفسهـن بأصواتهن في انتخابات عام 2005. |
L'augmentation de la proportion des femmes membres des conseils municipaux résultant des élections de 2003 porte à un optimisme prudent. Du moins à long terme, les mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la politique portent fruit. | UN | وتعتبر الزيادة في نسبة النساء في المجالس البلدية نتيجة لانتخابات سنة 2003 مدعاة للتفاؤل الحذر، ذلك أن التدابير المتخذة للنهوض بالمرأة في المجال السياسي كان لها تأثير، في الأجل الطويل على الأقل. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Cependant, l'augmentation du pourcentage de femmes dans la police ne se ressent pas de la même manière à tous les postes. | UN | ومع ذلك، لم تؤثر الزيادة في نسبة النساء في الشرطة على جميع الوظائف بنفس القدر. |
Entre 1989 et 1994, le nombre de personnes employées dans ce secteur est passé de 360 700 à 158 100 et le pourcentage de femmes est passé de 37,8 à 33,1. | UN | ففي الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ٤٩٩١، انخفض عدد العاملين في هذا الفرع من الاقتصاد من ٠٠٧ ٠٦٣ عامل إلى ٠٠١ ٨٥١ عامل مع حدوث انخفاض في الوقت ذاته في نسبة النساء من ٨,٧٣ في المائة إلى ١,٣٣ في المائة. |
On constate également une augmentation du nombre de femmes parmi les étudiants au niveau du diplôme d'études ou de la maîtrise. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة حدوث زيادة في نسبة النساء بين خريجي الدبلوم والدراسات على مستوى الماجستير. |
En ce qui concerne les études supérieures, la part des femmes a augmenté par rapport à 1994/95. | UN | أما فيما يتعلق بالدراسات العليا، فقد حدثت زيادة في نسبة النساء فيها بالمقارنة مع 1994/95. |
le nombre de femmes cadres dans l'administration a nettement augmenté dans les années 2000, une progression qui s'est fortement accélérée depuis 2005. | UN | وشهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين حدوث زيادة ملحوظة في نسبة النساء المديرات في إدارة الدولة. |
De même, on constate une diminution du pourcentage des femmes parmi les travailleurs salariés où règne une relative stabilité des emplois. | UN | وهناك انخفاض مقابل في نسبة النساء المصنﱠفات بأنهن عاملات/موظفات مستقلات، وهي أعمال ذات استقرار نسبي. |