ويكيبيديا

    "في نشرة صحفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un communiqué de presse
        
    • par communiqué de presse
        
    À ces deux occasions, la NPA a présenté des excuses dans un communiqué de presse. UN وفي كلتا الحالتين، اعتذر جيش الشعب الجديد عما جرى في نشرة صحفية.
    Le Gouvernement ougandais a déjà exprimé, dans un communiqué de presse, les regrets que lui inspire la mort tragique et prématurée des Présidents du Rwanda et du Burundi. UN لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب.
    dans un communiqué de presse, l'armée israélienne a indiqué que le soldat s'était senti en danger. UN وأشار جيش الدفاع الإسرائيلي في نشرة صحفية إلى أن الجندي أقدم على ذلك بسبب شعوره بالخطر على حياته.
    Les noms de ces pays figurent dans un communiqué de presse de l'ONU daté du 14 juin 1994. UN وقد نُشر اسما ذينك البلدين في نشرة صحفية لﻷمم المتحدة صادرة في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Haaretz a relaté la nouvelle comme suit : < < L'armée a fait savoir par communiqué de presse [du 30 mars 2009] que, selon l'enquête préliminaire de la police militaire, les témoignages étaient fondés sur des rumeurs et non sur une expérience directe > > . UN 71 - وأفادت صحيفة هآرتس في وقت لاحق أن " الجيش قال في نشرة صحفية [صادرة في30 آذار/مارس 2009] إن التحقيق الأولي للشرطة العسكرية في الشهادات كشف أن " الشهادات قائمة على الشائعات وليس على التجربة المباشرة() " .
    Ses principales conclusions ont été résumées dans un communiqué de presse paru le 29 juillet. UN وأوجزت استنتاجاتها الرئيسية في نشرة صحفية صدرت يوم 29 تموز/يوليه.
    dans un communiqué de presse distribué le 20 février, la Mission de Cuba auprès de l'Organisation a exposé le danger de cette manœuvre. UN وقد نددت بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة بخطر تنفيذ هذه الخدعة في نشرة صحفية وُزّعت في 20 شباط/فبراير الماضي.
    En outre, le fait de regrouper des communications dans un communiqué de presse semble leur enlever de leur intérêt et leur présentation devrait être revue. UN وأضافت أن جمع الرسائل معاً في نشرة صحفية قد يجعلها تبدو أقل أهمية للإعلام بها، وبالتالي ربما يُعاد النظر في طريقة عرضها.
    184. dans un communiqué de presse, le Gouvernement a indiqué que ces mesures avaient été prises en raison de plusieurs décisions irrégulières et anticonstitutionnelles des autorités municipales de Novi Pazar. UN ١٨٤ - وذكرت الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها أن اﻹجراء قد اتخذ نتيجة للقرارات غير المشروعة وغير الدستورية المتعددة التي اتخذتها سلطات بلدية نوفي بازار.
    Il y a lieu de se féliciter de cette évolution de la politique australienne à l'égard des peuples autochtones, que le Rapporteur spécial a notée dans un communiqué de presse publié conjointement en avril 2009 avec les présidents du mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. UN وهذا تطور مرحب به في سياسات أستراليا تجاه الشعوب الأصلية، أشار إليه المقرر الخاص في نشرة صحفية صدرت بالاشتراك مع رؤساء آلية الخبراء، والمنتدى الدائم في نيسان/أبريل 2009.
    Le Hamas, dans un communiqué de presse publié le 28 décembre 2008 a déclaré: UN أما حماس فقد أعلنت ما يلي في نشرة صحفية صادرة يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2008():
    En ce qui concerne la question de savoir si la circulaire du Secrétaire général est une interprétation ou une modification du Statut et du Règlement du personnel, il rappelle que, dans un communiqué de presse, le Bureau des affaires juridiques a affirmé qu'il s'agissait d'une interprétation, tandis que le Tribunal administratif l'a décrite comme étant une modification. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت نشرة الأمين العام تفسر أو تعدل النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ذكر بأن مكتب الشؤون القانونية ذهب في نشرة صحفية إلى أنها كانت تفسيرا في حين وصفتها المحكمة الإدارية بأنها تعديل.
    dans un communiqué de presse du 4 octobre 2000, le HCR indique que la ville de Om Hager a été détruite à 80 % et que ses lieux de culte ont été entièrement pillés. UN إذ ذكرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في نشرة صحفية صادرة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أن بلدة أم حجر قد دمرت بنسبة 80 في المائة وأن أماكن العبادة قد نهبت تماما.
    dans un communiqué de presse publié le 22 octobre 2013, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a salué le progrès décisif dans le dialogue interconfessionnel que constituait la conclusion d'un accord permettant aux chefs religieux grecs orthodoxes et musulmans de franchir la ligne verte. UN 28- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في نشرة صحفية صادرة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بما أحرز من تقدم في التواصل بين الأديان وبالاتفاق الذي سمح للزعماء الأرثوذكس اليونانيين والزعماء الدينيين المسلمين بعبور الخط الأخضر.
    Ce terme, dont l'emploi a été généralisé en 1995 à l'École des cadres des Nations Unies, a été repris dans un communiqué de presse de la CNUCED qui souligne notamment que : UN وفي عام 1996، عُمم هذا التعبير بتطبيقه على كلية موظفي الأمم المتحدة. وقد أشير إليه في نشرة صحفية أصدرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على النحو التالي:
    Le Président fait observer que comme la Semaine de solidarité et le Séminaire régional pour les Caraïbes avaient lieu à des dates proches, une cérémonie spéciale a été organisée le 23 mai 1997, au cours de laquelle il a prononcé une déclaration qui a été reproduite dans un communiqué de presse de l'Assemblée générale. UN ٢٥ - الرئيس: أشار إلى أنه لما كان موعدا أسبوع التضامن والحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي متقاربين معا، أقيم احتفال خاص في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ حيث ألقى بيانا جرى استنساخه في نشرة صحفية للجمعية العامة.
    dans un communiqué de presse publié le 30 septembre à l’occasion de l’anniversaire du coup d’État, la MICIVIH a engagé le Gouvernement à s’attaquer de manière concertée au problème de l’impunité, en particulier en diffusant le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la justice et en appliquant ses recommandations. UN ودعت البعثة المدنية الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها بمناسبة الذكرى السنوية للانقلاب في ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى اتخاذ خطوات متسقة للتصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب، ولا سيما بتوزيع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل وتنفيذ ما جاء فيه من توصيات.
    174. dans un communiqué de presse du 16 novembre 1994 (HR/94/57), le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction la libération, en particulier, de deux moines tibétains : Yulo Dawa Tsering et Thupten Namdrol. UN أ( الافراج عن السجناء أحاط المقرر الخاص علماً مع الارتياح في نشرة صحفية صادرة يوم ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ (HR/94/57) بالافراج عن راهبين تبتيين هما يولو داوا تسيرينغ، وثوبتن نامدرول.
    S'agissant des éléments et des dispositions propres à la résolution 1540 (2004), le Gouvernement cubain a fait part de ses observations et positions dans un communiqué de presse émanant de la Mission permanente de la République de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, publié après l'adoption de ladite résolution et dont le texte est joint en annexe au présent document (voir annexe 1). UN وقد عرضت الحكومة الكوبية آراءها ومواقفها بشأن بنود قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وأحكامه المحددة في نشرة صحفية أصدرتها البعثة الدائمة لجمهورية كوبا لدى الأمم المتحدة عقب اعتماد هذا القرار. ويرد نص النشرة الصحفية في مرفق لهذا التقرير (انظر المرفق 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد