ويكيبيديا

    "في نشر ثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la diffusion de la culture
        
    • à une culture
        
    • dans la diffusion de la culture
        
    • à diffuser la culture
        
    • d'une culture de
        
    • pour diffuser une culture
        
    • dans diffusion de la culture
        
    • à la propagation de la culture
        
    • dans la diffusion d'une culture
        
    • à la diffusion d'une culture
        
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Contribuer à une culture des droits de l'homme et à l'acquisition de connaissances juridiques; UN المساهمة في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومحو الأمية القانونية؛
    Les moyens de communication doivent jouer un rôle de premier plan dans la diffusion de la culture de la paix. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    La Malaisie a jugé encourageant le fait que la Libye était disposée à continuer de coopérer de façon constructive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme concernés; cette coopération contribuerait à diffuser la culture des droits de l'homme et à améliorer encore la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وما يشجع ماليزيا استعدادُ ليبيا لمواصلة التعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بما يسهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Nous sommes convaincus qu'une réduction sensible de la pauvreté contribue à la réalisation d'une culture de paix. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن تخفيف حدة الفقر بشكل ملموس يسهم في نشر ثقافة السلام.
    Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. UN 2 - التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحق الاختلاف فيما بين الناس.
    Considérant le rôle que joue l'Université Roi Fayçal de N'Djamena dans diffusion de la culture et de la civilisation islamiques; UN وإذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد في نشر ثقافة الإسلام وحضارته.
    Elle pourrait contribuer, d'une manière décisive, à l'intériorisation des valeurs axées autour des droits de l'homme et à l'émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination, participant ainsi à la propagation de la culture des droits de l'homme. UN إذ يمكن أن يسهم بشكل أكيد في تلقين القيم المتعلقة بحقوق اﻹنسان واكتساب مواقف وممارسات تتسم بالتسامح وعدم التمييز، سواء على مستوى اﻷفراد أو الجماعات، اﻷمر الذي من شأنه أن يُسهم في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    La Commission a participé à des conférences des femmes arabes et accueilli le Forum sur les femmes arabes et les conflits armés, dont les grands thèmes et les principales recommandations mettaient l'accent sur le rôle important des femmes dans la diffusion d'une culture de la paix et de la justice. UN شاركت " الهيئة " في مؤتمرات نسائية عربية واستضافت " منتدى المرأة العربية والنزاعات المسلّحة " الذي ركّز، في شعاراته العامّة وتوصياته، على أهمية دور المرأة في نشر ثقافة السلام والعدالة.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Les médias devraient être encouragés à prendre part à la diffusion de la culture du dialogue et de la tolérance, dont la base est la reconnaissance du pluralisme culturel. UN وينبغي تشجيع المؤسسات الإعلامية على الاضطلاع بدور في نشر ثقافة الحوار والتسامح، على أساس الاعتراف بالتعددية الثقافية.
    Ces rapports ont contribué à la diffusion de la culture des droits de l'Homme et des libertés fondamentales. UN وأسهمت تلك التقارير في نشر ثقافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Tel qu'indiqué dans le précédent rapport, l'éducation peut contribuer d'une manière décisive à l'intériorisation de valeurs axées sur les droits de l'homme, et à l'émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination, participant ainsi à la diffusion de la culture des droits de l'homme. UN وكما أشار في التقرير السابق، يمكن للتعليم أن يسهم اسهاماً حاسماً في غرس القيم التي تركز على حقوق اﻹنسان وعلى ظهور مواقف وتصرفات، فيما بين اﻷفراد والجماعات على السواء، تبرز التسامح وعدم التمييز، وبذا تسهم في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    18. L’éducation peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme et à l’émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d’attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination, participant ainsi à la diffusion de la culture des droits de l’homme. UN ١٨ - يمكن أن يسهم التعليم بطريقة حاسمة في ترسيخ القيم التي ترتكز على حقوق اﻹنسان، وفي ظهور مواقف وتصرفات تتسم، سواء على مستوى اﻷفراد أو على مستوى الجماعات، بالتسامح وعدم التمييز، وأن يسهم بالتالي في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Tel qu'indiqué dans le précédent rapport, l'éducation peut contribuer d'une manière décisive à l'intériorisation de valeurs axées sur les droits de l'homme, et à l'émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination, participant ainsi à la diffusion de la culture des droits de l'homme. UN وكما أشار في تقريره السابق، فيمكن للتعليم أن يسهم بشكل أكيد في تلقين القيم المتعلقة بحقوق الانسان واكتساب مواقف وممارسات تتسم بالتسامح وعدم التمييز، سواء على مستوى اﻷفراد أو الجماعات، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Cela représente les meilleurs moyens possible de promouvoir et de mettre en œuvre les obligations nationales et internationales pour contribuer à une culture de désarmement régionale durable. UN ويمثل ذلك أفضل الوسائل الممكنة لتعزيز وتنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بالإسهام في نشر ثقافة لنزع السلاح بشكل مستدام على الصعيد الإقليمي.
    La Plateforme devra encourager les mesures qui contribuent à une culture de la qualité des données relatives à la biodiversité et aux services écosystémiques, notamment l'élaboration de méthodes, normes, outils et directives pour l'évaluation de la qualité des données et la prévention et la correction des erreurs, les politiques relatives à la qualité des données et le renforcement des capacités; UN وسيحتاج المنبر إلى تحفيز الإجراءات التي تسهم في نشر ثقافة جودة البيانات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، والتي تشمل تطوير أساليب ومعايير وأدوات ومبادئ توجيهية لتقييم جودة البيانات، ومنع الأخطاء وتصحيحها، ووضع سياسات تتعلق بجودة البيانات، وبناء القدرات؛
    De même, le Centre de perfectionnement et de recyclage des cadres du Ministère de l'intérieur et du développement local joue un rôle efficace dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et la sensibilisation à cette culture. UN كما يقوم مركز تأهيل ورسكلة الإطارات التابعة لوزارة الداخلية والتنمية المحلّية بدور فعّال في نشر ثقافة حقوق الإنسان والتعريف بها لدى الإطارات التابعة إلى هذه الوزارة.
    2. Promouvoir le rôle des médias dans la diffusion de la culture des droits de l'homme; UN 2 - تفعيل دور المؤسسات الإعلامية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    L'État est déterminé à rejeter l'extrémisme et à diffuser la culture de la tolérance au moyen d'un dialogue constructif entre les religions révélées. À cet effet, un centre mondial de la modération a été créé. UN وإيماناً من الدولة في نشر ثقافة التسامح ونبذ التطرف من خلال الحوار البناء مع مختلف الأديان السماوية، تم إنشاء المركز العالمي للوسطية.
    Pour faciliter l'avènement d'une culture de paix effective, le Japon fournit un appui sous différentes formes aux pays en développement. UN وبغية النجاح في نشر ثقافة السلام تقدم اليابان شتى أنواع الدعم للبلدان النامية.
    2. Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. UN 2- التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحــق الاختـلاف فيما بين الناس.
    Considérant le rôle que joue l`Université Roi Fayçal de N'Djaména dans diffusion de la culture et de la civilisation islamiques; UN وإذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد في نشر ثقافة الإسلام وحضارته .
    Elle peut contribuer, de manière décisive, à l'intériorisation des valeurs axées autour des droits de l'homme et à l'émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d'attitudes et de comportements de tolérance et de non—discrimination participant ainsi à la propagation de la culture des droits de l'homme. UN فهو يمكن أن يساعد، بشكل حاسم، في التشرب بالقيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان، وفي ظهور، سواء على مستوى اﻷفراد أو الجماعات، مواقف وسلوك متسمين بالتسامح وعدم التمييز فيشارك على هذا النحو في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    d) Maintenir une participation active et constructive au sein du Conseil afin que cet organe joue un rôle efficace dans la diffusion d'une culture des droits de l'homme à l'échelon international, et la coopération à double sens avec le système international des droits de l'homme, pour consolider les structures nationales; UN (د) مواصلة المشاركة الفعلية والبناءة في أعمال المجلس ليتسنى لهذه الهيئة أداء دور فعال في نشر ثقافة حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، وفي التعاون المتبادل مع المنظومة الدولية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الهياكل الوطنية؛
    Il lui a recommandé d'intensifier les efforts tendant à sensibiliser les chefs religieux et les dignitaires traditionnels et à associer ces derniers à la diffusion d'une culture respectueuse des droits de l'homme et à la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN وأوصت قطر بأن تبذل نيجيريا مزيداً من الجهود لإذكاء الوعي بين الزعماء الدينيين والأعيان التقليديين وإشراكهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد