Les Inspecteurs sont parvenus à la conclusion qu'il serait bon de préciser le rôle du secrétariat à cet égard dans le texte de la Convention, point de vue exprimé aussi par certains pays développés parties. | UN | وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
D'autres délégations ont toutefois estimé qu'il serait difficile de définir tous les concepts figurant dans le texte de la Convention, et que si l'on cherchait à le faire, on risquait d'en omettre. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أن محاولة تعريف كل مفهوم يرد في نص الاتفاقية لن تكون صعبا فحسب، بل إنها تنطوي على مخاطر اﻹغفال. |
Ceci est parfaitement conforme aux obligations contenues dans le texte de la Convention. | UN | ويتفق ذلك تماماً مع الالتزامات الواردة في نص الاتفاقية. |
L'objet de l'expression employée par le groupe spécial dans le texte de la Convention peut être différent de celui du terme employé pour définir un système de paiement interbancaire dans une directive du Conseil européen. | UN | فالغرض من المصطلح الذي يستخدمه الفريق المخصص في نص الاتفاقية قد يكون مختلفاً تماماً عن المصطلح المستخدم لتعريف نظام المدفوعات فيما بين المصارف في توجيه صادر من المجلس الأوروبي. |
Aussi la Turquie pensait-elle que la mention de ces liens dangereux dans le texte de la Convention permettrait de mieux servir les objectifs de cet instrument. Malheureusement, et bien que plusieurs délégations se soient efforcées d'appeler l'attention sur ces liens en faisant des propositions constructives et concrètes, ceux-ci avaient été délibérément omis dans le texte final. | UN | وقال ان تركيا تعتقد لهذا السبب أن تجسيد هذه الصلات الخطرة في نص الاتفاقية كان سيخدم أغراض هذا الصك على نحو أفضل، ولكن للأسف، ورغم محاولة عدة وفود توجيه الانتباه الى هذه الصلات من خلال مقترحات بناءة وملموسة، حذفت هذه الصلات عن وعي من نص مشروع الاتفاقيـة النهائي. |
Relation avec les Protocoles À la sixième session du Comité spécial, on a longuement discuté pour savoir s’il fallait insérer une disposition régissant la relation entre la Convention et les protocoles dans le texte de la Convention ou seulement dans chacun des protocoles. | UN | العلاقة بالبروتوكولاتفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، جرى كثير من النقاش بشأن ما اذا كان ينبغي ادراج حكم يتناول العلاقة بين الاتفاقية والبروتوكولات في نص الاتفاقية أم في نص كل بروتوكول فحسب. |
Dans une convention-cadre, les voies de règlement des différends doivent être fixées par les parties d'accord entre elles. La méthode à suivre ne doit pas être indiquée dans le texte de la Convention, et encore moins y prendre une forme impérative. | UN | وفي أية اتفاقية إطارية، فإن اﻷطراف المعنية هي التي تقرر، بالاتفــاق فيمــا بينها، أسلوب تسوية المنازعات؛ ولا ينبغي أن يحدد هذا اﻷسلوب في نص الاتفاقية أصلا، ناهيك عن إعطائه طابعا إلزاميا. |
12. Un grand nombre de questions sont mentionnées dans le texte de la Convention. | UN | ٢١- ويشار في نص الاتفاقية إلى عدد كبير من القضايا. |
En faisant figurer ces dispositions dans des articles distincts portant sur les femmes et les enfants handicapés, on risque d'introduire des répétitions dans le texte de la Convention et de nuire à sa cohérence interne. | UN | إذ يشكل ورود هذه الأحكام في مواد منفصلة متعلقة بالمعوقين من النساء والأطفال، مخاطر تتعلق بالازدواجية وانعدام الاتساق في نص الاتفاقية. |
Elle a adopté une résolution sur les dispositions provisoires, qui a transformé la procédure PIC initiale en une procédure PIC provisoire facultative très proche de la procédure prévue dans le texte de la Convention. | UN | واعتمد المؤتمر قراراً بشأن الترتيبات المؤقتة التي غيرت الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء طوعي مؤقت للموافقة المسبقة عن علم يشبه إلى جد كبير الإجراء المبين في نص الاتفاقية. |
Elle a adopté une résolution sur les dispositions provisoires qui a transformé la procédure PIC initiale en une procédure PIC facultative très proche de la procédure prévue dans le texte de la Convention. | UN | وقد اعتمد المؤتمر قراراً بشأن الترتيبات الانتقالية التي غيرت الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء مؤقت طوعي للموافقة المسبقة عن علم يشبه إلى درجة كبيرة الإجراء الموضح في نص الاتفاقية. |
i. Des procédures appropriées exposées en détail dans le texte de la Convention ou dans des précisions ou des accords additionnels constitués par les déclarations finales des Conférences d'examen; ou | UN | `1` إجراءات ملائمة ترد تفاصيلها في نص الاتفاقية أو في الإيضاحات أو وثائق التفاهم الإضافية المتمثلة في الإعلانات الختامية الصادرة عن مؤتمرات استعراضية لاحقة؛ |
278. La Commission a décidé de ne pas inclure le nouveau projet d'article 92 bis dans le texte de la Convention. | UN | 278- وقرّرت اللجنة عدم إدراج مشروع مادة جديدة 92 مكررا في نص الاتفاقية. |
S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
Les dispositions concernant l’entrée en vigueur de la Convention et des Protocoles y annexés devraient être modifiées en conséquence et ne devraient figurer que dans le texte de la Convention proprement dite. | UN | وينبغي تعديل اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وفقا لذلك ، كما ينبغي أن لا ترد الا في نص الاتفاقية نفسها . |
S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقا لحكام المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
On a en outre fait observer que des expressions souvent employées, telles que < < sans mines > > , < < sans impact > > et < < exempt de mines > > , ne figurent pas dans le texte de la Convention et ne peuvent être assimilées à des obligations au titre de cet instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن عبارات تستخدم كثيراً مثل " خالية من الألغام " و " غير متضررة " و " مأمونة من الألغام " لا ترد في نص الاتفاقية وليست مرادفة للالتزامات الواردة فيها. |
1. dans le texte de la Convention, le principal lien avec le renforcement des capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies se trouve à l'article X qui dispose que: | UN | 1- في نص الاتفاقية نفسها، يرد الجزء الرئيسي المتصل بعملية بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض وكشفها وتشخصيها واحتوائها في المادة العاشرة التي تنص على ما يلي: |
S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. | UN | وإذا كان من الجائز صوغ تحفظات على أحكام مختارة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فمن غير الجائز ألا يكون الالتزام إلا تجاه أجزاء مختارة من المعاهدة. |
Bien que les termes < < exempt de mines > > , < < exempt d'impact > > et < < zone sûre > > soient parfois utilisés, on ne les trouve nulle part dans le texte de la Convention et ils ne sont pas synonymes des termes obligations découlant de la Convention. | UN | وفي حين أن مصطلحات من قبيل " خالية من الألغام " و " وغير متضررة " و " مأمونة من الألغام " تستخدم أحياناً، فإن هذه المصطلحات غير موجودة في نص الاتفاقية وليست مرادفة لالتزاماتها. |