Comme il s'agit d'une procédure nouvelle, le Comité aura besoin d'un nouvel article dans son règlement intérieur. | UN | وبما أن الإجراء جديدٌ، فإن اللجنة سوف تحتاج إلى إدراج مادة جديدة في نظامها الداخلي. |
De l'avis de ces délégations, il faudrait laisser au Comité le soin de régler ce rôle dans son règlement intérieur. | UN | واقترحت تلك الوفود أن تترك للجنة مهمة تناول مسألة هذا الدور في نظامها الداخلي. |
Par ailleurs, il n'a pas décidé s'il convient de mentionner la liste établie d'avance des points à traiter dans ses directives pour l'établissement de rapports ou dans son règlement intérieur. | UN | كما أنها لم تقرر بعد ما إذا كانت ستدرج قائمة المسائل الأولية في المبادئ التوجيهية للإبلاغ أو في نظامها الداخلي. |
Prenant note de l'article 37 et des autres dispositions pertinentes de son règlement intérieur qui attribuent des fonctions spécifiques à son secrétariat, | UN | وإذ تحيط علما بالقاعدة 37 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في نظامها الداخلي التي تسند وظائف محددة لأمانتها، |
2. Le Comité inclut dans ses règles de procédure des garanties visant à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son nom et peut refuser d'examiner une communication s'il considère qu'elle ne sert pas l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 2 - تُدرج اللجنة في نظامها الداخلي ضمانات لمنع التلاعب بالطفل من جانب من يتصرفون بالنيابة عنه، ولها أن ترفض النظر في أي بلاغ ترى أنه لا يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
À sa cinquante et unième session, le Comité a ajouté à son règlement intérieur un nouvel article (art. 95) qui définit le mandat du Rapporteur spécial (voir le rapport annuel du Comité pour 1994, A/49/40, vol. I, annexe VI). | UN | واعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، مادة جديدة في نظامها الداخلي وهي المادة ٩٥ التي تحدد تفصيلا ولاية المقرر الخاص )انظر التقرير السنوي للجنة لعام ١٩٩٤ A/49/40، المجلد اﻷول، المرفق السادس(. |
Soulignant l'intention positive de cette disposition, d'autres délégations ont proposé de laisser au Comité le soin de l'inclure éventuellement dans son règlement intérieur, ce qui lui donnerait plus de souplesse dans son application pratique. | UN | واقترحت وفود أخرى، وقد لاحظت النية اﻹيجابية التي تكمن وراء الحكم، أن يترك للجنة أمر إدراج هذا الحكم في نظامها الداخلي. واعتبر أن هذا اﻹدراج سيتيح لها مزيدا من المرونة في تطبيقه العملي. |
Des doutes ont été émis quant à la question de savoir s'il convenait de les intégrer dans un protocole facultatif ou si le Comité devait les développer dans son règlement intérieur. | UN | وأعرب عن شكوك فيما إذا كانت تلك العناصر يلزم إدراجها في بروتوكول اختياري، أم ينبغي أن تترك للجنة لتضع تفاصيلها في نظامها الداخلي. |
Quelques délégations ont rappelé qu'une disposition relative aux mesures conservatoires figurait dans le règlement intérieur d'autres instances internationales et ont suggéré de laisser au Comité le soin d'inscrire cette question dans son règlement intérieur. | UN | وأشار بعض الوفود الى أنه جرى تناول التدابير المؤقتة في النظام الداخلي للاجراءات الدولية اﻷخرى. واقترحت أن تترك للجنة امكانية إدراج هذه المسألة في نظامها الداخلي. |
Le Tribunal a accordé une grande importance à ces principes dans son règlement intérieur et s'est efforcé de se montrer efficace en fixant des délais limités pour chaque étape des poursuites dont est saisi le Tribunal. | UN | وأولت المحكمة أهمية كبيرة لهــذه المبادئ في نظامها الداخلي وسعت إلى تحقيق الكفــاءة والفعالية من خلال وضع حدود قصيرة اﻷجل لكل خطوة فـــي المداولات أمام المحكمة. |
8. Les méthodes internes de travail de la Commission ont été définies dans son règlement intérieur adopté en janvier 1993 (S/25274, annexe I, appendice). | UN | ٨ - حددت أساليب العمل الداخلية للجنة في نظامها الداخلي المعتمد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ )S/25274، المرفق اﻷول، التذييل(. |
60. Certaines délégations ont proposé de laisser au Comité le soin de déterminer, dans son règlement intérieur, la durée du délai raisonnable accordé à l'État partie pour répondre aux questions, mais d'autres préféraient que la durée de ce délai soit précisée dans le protocole. | UN | ٦٠ - وبالرغم من أن بعض الوفود اقترح أن يترك للجنة أن تحدد في نظامها الداخلي فترة زمنية معقولة للدولة الطرف لتقديم ردودها، فقد أيدت وفود أخرى إدراج فترة زمنية محددة. |
2. Le Comité inclut dans son règlement intérieur des garanties visant à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son nom et peut refuser d'examiner une communication s'il considère qu'elle ne sert pas l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 2 - تدرج اللجنة في نظامها الداخلي ضمانات للحيلولة دون أن يكون للأشخاص الذين يتصرفون بالنيابة عن الطفل تأثير في الطفل، ولها أن ترفض النظر في أي بلاغ ترى أنه لا يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Le Comité inclut des protections dans son règlement intérieur pour éviter la manipulation de l'enfant par les personnes agissant en son nom et peut refuser d'examiner toute communication qui, de son avis, n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 2- تُدرج اللجنة في نظامها الداخلي ضمانات لمنع التلاعب بالطفل من قِبل من يتصرفون بالنيابة عنه، ولها أن ترفض النظر في أي بلاغ تعتبر أنه لا يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Depuis sa création, la Commission a entamé l'examen de son règlement intérieur, qui fera l'objet d'une décision lors de la Réunion des États parties à la Convention. | UN | ومنذ إنشاء هذه اللجنة، بدأت النظر في نظامها الداخلي الذي ستقرره اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Le Comité a décidé de poursuivre l’examen de son règlement intérieur à sa vingt-deuxième session. | UN | ٣٢١ - قررت اللجنة مواصلة نظرها في نظامها الداخلي في دورتها الثانية والعشرين. |
À sa vingt-deuxième session, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de son règlement intérieur à sa vingt-troisième session, sur la base d'un document de travail prenant en compte les discussions qui ont lieu aux vingt et unième et vingt-deuxième sessions ainsi que les propositions et modifications faites par les membres du Comité. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين أن تواصل في دورتها الثالثة والعشرين النظر في نظامها الداخلي استنادا إلى ورقة عمل تشتمل على كافة المسائل التي نوقشت في الدورتين الحادية والعشرين والثانية والعشرين والمقترحات والتعديلات المقدمة من أعضـاء اللجنـة. |
2. Le Comité inclut dans ses règles de procédure des garanties visant à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son nom et peut refuser d'examiner une communication s'il considère qu'elle ne sert pas l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 2- تُدرج اللجنة في نظامها الداخلي ضمانات لمنع التلاعب بالطفل من جانب من يتصرفون بالنيابة عنه، ولها أن ترفض النظر في أي بلاغ ترى أنه لا يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
À l'article 10, paragraphes 2 et 3 de l'annexe, il est établi que le Sous-Comité établit son règlement intérieur et qu'après sa première réunion, il se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. | UN | كما نصت المادة 10، الفقرتان 2 و 3 من المرفق على أن اللجنة الفرعية ستضع نظامها الداخلي، وبعد اجتماعها الأولي، ستجتمع في الأوقات المنصوص عليها في نظامها الداخلي. |
Le secrétariat a effectué des recherches qui ont confirmé que de nombreux organes internationaux, dont le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, prévoyaient dans leur règlement intérieur que les réunions étaient publiques à moins que l'organe concerné n'en décide autrement. | UN | 7 - أجرت الأمانة المزيد من البحوث التي أكدت أن الكثير من الهيئات الدولية بما فيها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص في نظامها الداخلي على أن تكون الاجتماعات والجلسات التي تعقد مفتوحة أمام الجمهور ما لم تقرر الهيئة المختصة خلاف ذلك. |
En outre, ils ont fortement recommandé que les principes directeurs soient rapidement adoptés par les différents organes conventionnels, notamment en les incluant, de la manière appropriée, dans leurs règles de procédure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الرؤساء بشدة كل هيئة من هيئات المعاهدات بأن تسارع إلى اعتماد المبادئ التوجيهية، باتخاذ إجراءات منها أن تدرجها، بطريقة مناسبة، في نظامها الداخلي. |