ويكيبيديا

    "في نظامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les systèmes
        
    • des régimes
        
    • des systèmes de
        
    • les systèmes de
        
    • ils sont régis par
        
    • dans mon
        
    Il ne semble pas y avoir de faille dans les systèmes appliqués pour reconnaître et exporter la production des mines légitimes. UN ولا يبدو في نظامي تحديد وتصدير المنتجات من المناجم المشروعة وجود أي ثغرات واضحة.
    Les autorités autrichiennes ne disposent pas de ces données partielles, qui ne peuvent pour des raisons techniques être saisies dans les systèmes informatiques. UN ولا تُتاح للسلطات النمساوية البيانات الناقصة لأنه يتعذر من الناحية التقنية إدخالها في نظامي المعلومات.
    Le patriarcat joue un rôle important dans les systèmes formel et informel de pouvoir. UN إن نظام السلطة الأبوية يؤدي دورا كبيرا في نظامي السلطة الرسمي وغير الرسمي.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire des régimes de désarmement et de non-prolifération. UN إن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Un cabinet spécialisé, ayant une bonne connaissance des systèmes de gestion de portefeuille et de comptabilisation des placements, passerait en revue et évaluerait les deux systèmes, en particulier du point de vue des procédures de contrôle interne. UN وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية.
    On a fait observer qu'il existait des différences entre les systèmes de common law et les systèmes de droit civil concernant la charge de la preuve. UN ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات.
    Dans son rapport officiel, présenté au Gouvernement au printemps de 1999, la Commission parlementaire sur la formation des professeurs a recommandé une gamme de mesures visant à accroître le nombre d'hommes dans les systèmes scolaires et de soins aux enfants. UN وقدمت اللجنة البرلمانية المعنية بتعليم المعلمين تقريرها الرسمي إلى الحكومة في ربيع عام 1999، وفيه أوصت باتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى زيادة عدد الرجال في نظامي رعاية الأطفال والمدارس.
    Comparaison des flux d'importation dans les systèmes du commerce général et spécial UN الجدول ١ - مقارنة بين تدفقات الواردات في نظامي التجارة العام والخاص
    Document établi par le Comité international de la Croix-Rouge sur l’aspect psychologique des crimes en common law et dans les systèmes de droit civil et sur les notions d’erreur de fait et d’erreur de droit en droit interne et en droit international UN ورقة أعدتها لجنة الصليب اﻷحمــر الدوليــة بشـأن الركن المعنـوي للجريمة في نظامي القانون العام والقانـون المدنــي ومفهومي الغلط في الوقائع والغلط في القانون في القوانين الوطنية والقانون الدولي
    Elle a une solide expérience du régime de la fonction publique et travaillé dans les systèmes de common law et de droit civil. UN ولديها خبرة واسعة في النظام المنظم لمسائل العمل في الخدمة المدنية، واكتسبت خبرة في نظامي القانون المدني والقانون العام على السواء.
    À cette occasion, il a notamment été recommandé de renforcer les compétences dans ce secteur en nommant des responsables issus de cette branche et en institutionnalisant le principe d'une plus grande transparence dans les systèmes de titularisation et de promotion. UN وشملت التوصيات الحاجة إلى إضفاء الطابع المهني على القطاع من خلال تعيين كبار المسؤولين من صفوف الأفراد، وإضفاء الطابع المؤسسي على زيادة الشفافية في نظامي الأقدمية والترقية.
    dans les systèmes pénitentiaires de Rio de Janeiro et Espírito Santo, les registres étaient tenus électroniquement, tandis que dans les établissements visités à Goiás, les registres n'étaient pas informatisés et leur tenue se faisait essentiellement à la main. UN وفي حين كان يجري حفظ سجلات السجن بصورة إلكترونية في نظامي السجن في كل من ريو دي جانيرو وإسبريتو سانتو، لم تكن سجلات المنشآت التي تمت زيارتها في غوياس محوسبة، وكان كثير من السجلات محفوظاً بصورة يدوية.
    Un nombre de plus en plus grand de programmes du FNUAP ont traité du problème des violences sexuelles dont les filles sont victimes en intégrant des systèmes de formation, de sensibilisation et d’orientation dans les systèmes éducatifs et sanitaires de façon à donner les soins appropriés aux filles qui ont subi des violences. UN وقد تناولت برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشكل متزايد قضية الاستغلال الجنسي للفتيات، من خلال دمج التدريب والتوعية ونُظم اﻹحالة في نظامي التعليم والصحة من أجل تقديم العناية الكافية للفتيات اللائي تعرضن للعنف.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité des droits des hommes et des femmes dans les systèmes judiciaire et pénitentiaire et d'éliminer toutes les mesures discriminatoires à l'égard des femmes dans ces secteurs. UN 43 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في نظامي القضاء والسجون وإلى إلغاء جميع التدابير التمييزية المتخذة ضد المرأة في هذين القطاعين.
    10. Au Sénégal, l'Institut national d'étude et d'action pour le développement de l'éducation, qui relève du Ministère de l'éducation, a indiqué qu'une étude avait été réalisée en 2005 sur la situation de l'éducation aux droits de l'homme dans les systèmes éducatifs formel et informel. UN 10- وقدم المعهد الوطني للدراسة والعمل من أجل تطوير التعليم، التابع لوزارة التعليم في السنغال، تقريراً عن دراسة أجريت في عام 2005 بشأن حالة التثقيف بحقوق الإنسان في نظامي التعليم النظامي وغير النظامي.
    Sa loi de 2006 pour la promotion d'une culture de l'entreprenariat, par exemple, inclut un engagement pour la < < formation à l'entreprenariat > > grâce au développement des compétences entreprenariales dans les systèmes d'éducation de type formel et non formel. UN ويتضمن قانون عام 2006 لتعزيز ثقافة تنظيم المشاريع، مثلاً، الالتزام بتقديم " التدريب في مجال تنظيم المشاريع " عن طريق تنمية مهارات تنظيم المشاريع في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    La première phase du Programme, élaborée conjointement par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, est axée sur un plan d'action visant à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les systèmes d'enseignement du primaire et secondaire. UN إن المرحلة الأولى من البرنامج، الذي اشترك في صياغته المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة، تركز على خطة عمل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظامي المدارس الابتدائية والثانوية.
    M. Khaleel (Maldives) dit que les turbulences financières et économiques mondiales à l'heure de la séance en cours imposent à l'ONU de renouveler ses efforts pour penser une économie mondiale qui réponde au problème de l'inégalité et résorbe les déséquilibres mondiaux des finances et des régimes commerciaux. UN 38 - السيد خليل (ملديف): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة، نظرا إلى الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية الحالية، أن تجدد جهودها من أجل تصميم اقتصاد عالمي يتناول عدم المساواة ويقوّم الاختلالات العالمية في نظامي التمويل والتجارة.
    M. Smith (Australie) réaffirme l'attachement du Gouvernement australien à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, et sa conviction que le Traité, qui est la base des régimes de la non-prolifération et du désarmement, fournit à tous les États Parties des avantages tangibles en matière de sécurité. UN 73 - السيد سميث (أستراليا): أعاد تأكيد التزام حكومته بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية واعتقادها بأن المعاهدة، بوصفها حجر الزاوية في نظامي عدم الانتشار ونزع السلاح، أعطت ثمار الأمن الملموسة لجميع الدول الأطراف.
    Un cabinet spécialisé, ayant une bonne connaissance des systèmes de gestion de portefeuille et de comptabilisation des placements, passerait en revue et évaluerait les deux systèmes, en particulier du point de vue des procédures de contrôle interne. UN وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية. المرفق الثالث دائرة إدارة الاستثمارات الخريطة التنظيمية المقترحة
    les systèmes de contrôle des effectifs et de l'emploi des consultants et des experts présentent également des carences. UN وتوجد عيوب أيضا في نظامي مراقبة ملاك الوظائف واستخدام الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    7.2 L'auteur présente un résumé détaillé des origines du recours en appel et du pourvoi en cassation, des différences établies entre les deux par la doctrine juridique ainsi que de la manière dont ils sont régis par la législation de l'État partie et des défaillances qu'ils présenteraient. UN 7-2 ويستعرض صاحب البلاغ بالتفصيل أصل الطعن والنقض، والاختلافات بينهما الواردة في الفقه القانوني، وكيف نُظماً في نظام الدولة الطرف القانوني، وما يراه ثغرات في نظامي الطعن والنقض.
    Il a pénétré dans mon système, il veut que je mette le CD dans un des ordinateurs du bureau. Open Subtitles توقف لقد دخل في نظامي و يريدني أن أضع هذه الاسطوانة في أحد حواسب العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد