Les personnes dont le nom figure sur cette liste sont enregistrées dans le Système de contrôle aux frontières. | UN | ويسجل الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة في نظام المراقبة الحدودي. |
- Nous n'avons relevé aucune lacune importante dans le Système de contrôle comptable interne. | UN | ـ لم تحدد أوجه ضعف أساسية في نظام المراقبة الداخلية للحسابات . |
Le Groupe du contrôle du matériel et de l'inventaire procède actuellement au contrôle physique du matériel durable et met à jour les fichiers dans le Système de contrôle du matériel. | UN | وتقوم وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون حاليا بإجراء تحقق فعلي من الأصول غير القابلة للاستهلاك وبتحديث السجلات في نظام المراقبة. |
Or, comme on a pu le voir plus haut, l'exigence du consentement préalable en connaissance de cause est un élément fondamental du système de contrôle de la Convention de Bâle. | UN | وكما سبق ذكره فإن الموافقة المسبقة عن علم تعتبر عنصراً أساسياً في نظام المراقبة المنصوص عليه في اتفاقية بازل. |
L'Ukraine attache une grande importance aux travaux des commissaires aux comptes, qui aident à détecter les faiblesses du fonctionnement administratif et budgétaire de l'ONU ainsi que les insuffisances du système de contrôle interne. | UN | وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية. |
Dans ce cas, l'Iraq devra présenter des renseignements détaillés et l'AIEA décidera s'il est justifié d'inclure ces sites et installations dans le Régime de contrôle. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين أن تقدم العراق معلومات مفصلة وستقرر الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما إذا كانت هذه المواقع أو المنشآت تستحق اﻹدراج في نظام المراقبة. |
En dernière analyse, la politique étrangère et l'évolution de la conjoncture internationale sont d'autant plus prévisibles que les Etats respectent les droits de l'homme, mettent les règles du droit interne en harmonie avec les normes internationales et participent au système de contrôle international. | UN | ومما ييسر التوقعات المتعلقة بالسياسة الخارجية وتطور الحالة الدولية احترام الدول لحقوق اﻹنسان وجعل قواعد القانون الداخلي متسقة مع القواعد الدولية والمشاركة في نظام المراقبة الدولي. |
En l'occurrence, le responsable de la < < saisie > > entre dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations (OPICS) les éléments d'information qu'il reçoit du gestionnaire des placements et qui proviennent des bordereaux d'ordre ou de l'outil de gestion Bloomberg. | UN | ويقوم الموظف الذي ينفذ مهام الإدخال، بإنشاء قيودات جديدة في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات استناد إلى المعلومات المقدمة من موظف الاستثمار. |
En attendant la mise en service du PGI, tous les éléments d'information en question seront saisis dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations (OPICS), le système officiel sécurisé de gestion de la trésorerie, qui garantira la sécurité des données. | UN | وريثما يتم تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، ستوضع جميع المعلومات في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات، وهو منهاج العمل الرسمي والآمن للخزانة الذي سيعالج الشواغل المتصلة بأمن البيانات. |
Au paragraphe 431, le Comité a recommandé que la Trésorerie automatise au maximum la vérification de la suffisance des disponibilités dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | 196 - وفي الفقرة 431 أوصى المجلس الخزانة بأن تستخدم قدر الإمكان وسائل آلية فحص مدى كفاية الأموال في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
Au paragraphe 446, le Comité a recommandé que la Trésorerie exploite au maximum les fonctions du module opérations de change récemment installé dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | 200 - وفي الفقرة 446 أوصى المجلس الخزانة بأن تستفيد بالكامل من إمكانيات وحدة القطع الأجنبي التي تم تركيبها مؤخرا في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
Le Comité recommande que la Trésorerie exploite au maximum les fonctions du module de change récemment installé dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | ويوصي المجلس الخزينة بأن تستفيد بالكامل من إمكانيات وحدة القطع الأجنبي التي تم مؤخرا تركيبها في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
Les opérations de caisse liées aux investissements étant enregistrées et gérées dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations (OPICS), il est impératif que les outils informatiques de gestion de la trésorerie du Siège de l'ONU soient conçus à l'aide du système OPICS. | UN | بما أن المعاملات النقدية المتصلة بالاستثمارات تُسجل وتُدار في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات، فإنه يتعين استحداث أدوات تجهيز البيانات اللازمة لإدارة النقدية في مقر الأمم المتحدة باستخدام هذا النظام. |
Elle a posé des questions sur les mesures prévues pour remédier à la maltraitance par la police des personnes en garde à vue et aux défaillances repérées par le Comité des droits de l'homme dans le Système de contrôle interne de la police, sur les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et sur les décisions adoptées pour encourager la réinsertion des femmes qui avaient été victimes de la traite. | UN | وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة سوء معاملة المحتجزين على أيدي الشرطة، والنقائص التي أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في نظام المراقبة الداخلية للشرطة؛ وعن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالبشر؛ والقرارات التي اعتمدت لتشجيع إعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'améliorer les capacités d'information du système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | واتفقت الإدارة مع توصية المجلس لها بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
Cela est imputable à la faiblesse du système de contrôle interne ainsi qu'à la passivité des directeurs de programmes concernant les objectifs de ce contrôle et la nécessité d'observer les procédures applicables. | UN | وهي تعزى الى أوجه الضعف في نظام المراقبة الداخلية والى موقف المدراء السلبي فيما يتعلق بأهداف تلك الضوابط والحاجة الى الامتثال للاجراءات المتصلة بها. |
Au paragraphe 450, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'améliorer les capacités d'information du système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | 71 - في الفقرة 450، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'améliorer les capacités d'information du système de contrôle intégré du traitement des opérations. | UN | 450 - واتفقت الإدارة مع توصية المجلس لها بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
Pour aboutir à une évaluation objective des progrès accomplis dans le renforcement du système de contrôle financier et administratif au niveau international, on a établi un certain nombre d'objectifs quantifiables qui, s'ils sont réalisés dans leur totalité, seront le signe d'une évolution fondamentale et capitale de tout ce système. | UN | بغية إجراء تقييم موضوعي للتقدم المحرز في مجال أنظمة الرقابة المالية والإدارية على الصعيد الدولي، تم وضع مجموعة من الأهداف القابلة للقياس التي ستؤدي، عند تحقيقها، إلى إحراز تقدم أساسي وكبير في نظام المراقبة المالي والإداري بأكمله. |
Dans ce cas, l'Iraq devra présenter des renseignements détaillés et l'AIEA décidera, au vu de ces renseignements, s'il est justifié d'inclure ces sites et installations dans le Régime de contrôle. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين على العراق أن يقدم معلومات مفصلة لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقرير ما إذا كانت هذه المواقع أو المنشآت تستحق إدخالها في نظام المراقبة. |
En établissant l'Arrangement de Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armes classiques et de biens et technologies à double usage, qui a été conclu en 1996 avec la collaboration de la République fédérale d'Allemagne, les pays participants se sont dotés d'une procédure globale d'échange d'information et ont comblé un vide dans le Régime de contrôle existant. | UN | وبإبرام اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج، الذي وُضع في عام 1996 بالتعاون مع جمهورية ألمانيا الاتحادية، يكون قد اتُفق على تبادل شامل وعام للمعلومات فيما بين الحكومات المشاركة وسُدَّت ثغرة في نظام المراقبة القائم. |
La poursuite de ces mesures et d'autres mesures analogues favorisant la participation des chefs d'entreprise au système de contrôle devrait être financée par des fonds publics. | UN | ولذلـك فإن استمرار هذه البرامج وغيرها من التدابير التي تساعد على دمج أصحاب الشركات في نظام المراقبة ينبغي أن يُموَّل من ميزانية الدولة. |