ويكيبيديا

    "في نظام فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du régime de Vienne
        
    • par le régime de Vienne
        
    On a aussi souligné que l’absence de critères clairs et précis pour déterminer l’objet et le but du traité était l’une des faiblesses du régime de Vienne. UN وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معايير واضحة ودقيقة لتحديد هدف وقصد المعاهدة يشكل أحد جوانب الضعف في نظام فيينا.
    Il apparaît que celles-ci sont dues à l’absence de critères clairs et précis, qui constitue le point faible du régime de Vienne. UN ويبدو أن سبب هذه الصعوبات يرجع إلى عدم وجود معايير واضحة ودقيقة وهذا ما يشكل النقطة الضعيفة في نظام فيينا.
    S’il subsiste des problèmes, cela tient aux lacunes et aux ambiguïtés du régime de Vienne lui-même et non au fait qu’il est appliqué aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN وإذا بقيت ثمة مشكلات فإن ذلك مرده إلى الثغرات وجوانب الغموض في نظام فيينا نفسه، لا إلى كونه يطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Pour le Rapporteur spécial, il ne s'agirait pas là d'un cas de nullité de l'acte ou de vice de validité, mais d'un cas de conflit de règles, lequel était réglé par le régime de Vienne dans des dispositions différentes de celles relatives à la nullité des traités. UN أما هو فيرى أن الأمر لا يتعلق هنا ببطلان الفعل أو بوجود عيب في صحته، وإنما يتعلق بتنازع القواعد، وهذا أمر خاضع لأحكام منصوص عليها في نظام فيينا ومختلفة عن الأحكام المتصلة ببطلان المعاهدات.
    Un État (ou une organisation internationale) peut bien faire une objection et vouloir l'assortir d'un effet supermaximum, cela ne veut pas dire que l'objection produise cet effet qui n'est aucunement envisagé par le régime de Vienne. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضا وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا.
    Comme la CDI le fait remarquer au paragraphe 137 de son rapport, la collaboration entre les États parties et les organes de contrôle pourrait offrir une base de solution aux problèmes des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. UN ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    Par conséquent, l'Allemagne espère qu'à la cinquante et unième session, en 1999, le Rapporteur spécial et la CDI s'efforceront de trouver des solutions convaincantes à ce problème difficile qui prend sa source dans les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne. UN ولذلك قال إن حكومته تأمل في أن يحاول المقرر الخاص واللجنة في الدورة الحادية والخمسين في السنة التالية، إيجاد حلول مقنعة لهذه المشكلة المعقدة جدا، التي تنبثق من حالات الغموض والثغرات الموجودة في نظام فيينا.
    c) Ambiguïtés et lacunes du " régime de Vienne " 100 - 112 93 UN )ج( جوانب الغموض والثغرات في " نظام فيينا "
    137. On a également fait observer que la collaboration entre Etats parties et organes de contrôle pourrait offrir une base de solution au problème des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. UN ٧٣١- وعلق أحد اﻷعضاء قائلاً إن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساساً لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    12. M. Odoi-Anim (Ghana) rappelle que ce sont les lacunes indéniables du régime de Vienne et la nécessité de mettre en place un système uniforme et cohérent dans le domaine des réserves aux traités qui ont motivé le travail que la CDI consacre à ce sujet. UN ١٢ - السيد أودوي - أنيم )غانا(: أشار إلى أن ما دعا لجنة القانون الدولي إلى الاهتمام بهذا الموضوع هي الثغرات التي لا يمكن إنكارها في نظام فيينا وضرورة وضع نظام موحد ومتماسك في مجال التحفظات على المعاهدات.
    Au bénéfice de cette remarque préliminaire, le présent rapport procèdera à une étude aussi approfondie que possible de la validité des réserves à la lumière de l'article 19 des Conventions de 1969 et 1986, qui constitue sans aucun doute la pièce maîtresse du régime de Vienne, en en suivant l'économie générale : UN 9 - ولفائدة هذه الملاحظة الأولية سيمضي هذا التقرير إلى إجراء دراسة معمقة قدر الإمكان بشأن صحة التحفظات في ضوء المادة 19 من اتفاقيتي عام 1969 وعام 1986، التي تشكل دون شك حجر الزاوية في نظام فيينا()، بحيث تتبع الإطار العام:
    Un État (ou une organisation internationale) peut bien faire une objection et vouloir l'assortir d'un effet super-maximum, cela ne veut pas dire que l'objection produise cet effet qui n'est aucunement envisagé par le régime de Vienne. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضاً وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا.
    Compte tenu du caractère spécifique des actes unilatéraux, les normes en vigueur en matière conventionnelle devraient être assouplies de sorte que seulement dans des cas et des circonstances bien déterminés, l'État puisse être engagé par des personnes différentes de celles traditionnellement définies par le régime de Vienne. UN كما أن من شأن خصوصية الأعمال الانفرادية أن تستلزم إضفاء قدر أكبر من المرونة على القواعد المعمول بها في المعاهدات، وإن كان ذلك بصورة لا تسمح لأشخاص من غير الأشخاص المعترف بهم عادة في نظام فيينا بإمكانية إلزام الدولة سوى في حالات وظروف معينة.
    Un État (ou une organisation internationale) peut bien faire une objection et vouloir l'assortir d'un effet super-maximum, cela ne veut pas dire que l'objection puisse produire cet effet qui n'est aucunement envisagé par le régime de Vienne. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تقدم اعتراضا وتعرب عن إرادتها ترتيب أثر أقصى عليه، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكنه أن يحدث هذا الأثر الذي لم يرد البتة في نظام فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد