ويكيبيديا

    "في نظر القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au regard du droit international
        
    • en droit international
        
    • du point de vue du droit international
        
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    L'occupation israélienne du Golan constitue, au regard du droit international, un crime à double titre. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    Or il faut rappeler qu'au regard du droit international, c'est l'inverse qui est la règle. UN ولكن من الواجب التذكير بأن العكس هو القاعدة في نظر القانون الدولي.
    Le Gouvernement sudafricain a souligné que l'occupation des hauteurs du Golan était illégale en droit international et ne saurait être justifiée. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    A. Départ volontaire Le droit de l'étranger de se voir ménager la possibilité de partir volontairement avant d'y être contraint reste à définir en droit international. UN 697 - يبدو أن حق الأجنبي في أن يعطى فرصة ليغادر طوعا قبل أن يتعرض لتدابير قسرية ليس حقا واضحا في نظر القانون الدولي.
    Ainsi trouve-t-on dans le projet de statut un article 22 qui énumère les crimes définis par des conventions, et un article 26 qui a trait à d'autres crimes non définis par des traités, mais qui n'en existent pas moins, au regard du droit international général. UN ولذلك وجد في مشروع النظام اﻷساسي مادة مثل المادة ٢٢ التي تعد الجنايات المعرﱠفة في اتفاقيات، ومادة مثل المادة ٢٦ التي تتناول طائفة من الجنايات اﻷخرى غير المعرﱠفة في معاهدات ولكنها موجودة مع ذلك في نظر القانون الدولي العام.
    Certes, toutes les colonies de peuplement sont illégales au regard du droit international, mais la présence de ces nouveaux campements est particulièrement choquante compte tenu du processus de paix en cours et des accords conclus par les deux parties. UN ورغم أن المستوطنات جميعها غير قانونية في نظر القانون الدولي فإن تلك المخيمات الجديدة تثير الانزعاج بصورة خاصة بالنظر إلى عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Pour ce qui est ensuite des conditions de validité, la liste des éléments proposés par la CDI dans son schéma est loin d’être suffisante. La délégation brésilienne tient à souligner l’importance d’une analyse détaillée de la question de la licéité des actes unilatéraux au regard du droit international. UN أما بالنسبة لشروط الصلاحية، فإن قائمة الشروط التي اقترحتها اللجنة في مخططها العام غير كافية على اﻹطلاق، وقال إن وفده يود التشديد على ضرورة إجراء تحليل مفصل لمسألة مشروعية اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد في نظر القانون الدولي.
    7. M. FOWLER (Canada) dit qu'au regard du droit international, la violence étatique ne peut plus être considérée comme une affaire intérieure. UN ٧ - السيد فاولر )كندا(: قال إن العنف الذي تمارسه الدولة لا يعتبر في نظر القانون الدولي شأنا داخليا.
    Peut-être une telle incitation n'est-elle plus nécessaire aujourd'hui, surtout que tous les crimes énumérés sont déjà considérés comme des crimes au regard du droit international général. UN ولعل هذا الحافز قد أصبح غير ضروري، وخاصة إذا كانت جميع الجرائم الواردة تعد فعلا من الجرائم في نظر القانون الدولي العام، كما هو الحال في هذا المقام.
    Mais ce qui est vraiment problématique au regard du droit international des droits de l'homme, c'est le fait que les prérogatives des différentes communautés religieuses varient en fonction de leur statut. UN وأضاف أن ما يشكل مشكلة حقاً في نظر القانون الدولي لحقوق الإنسان هو أن امتيازات الجماعات الدينية المختلفة تختلف تبعاً لوضعها.
    Il s'agissait d'un message fort du Conseil de sécurité, selon lequel la communauté internationale n'accepte pas l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international. UN فهي تمثل رسالة قوية موجهة من مجلس الأمن مؤداها أن المجتمع الدولي لا يقبل الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في نظر القانون الدولي.
    La doctrine des Nations Unies et de la communauté internationale est que tous les peuples ont droit à l'autodétermination et que tous les traités qui porteraient atteinte à ce droit sont illicites au regard du droit international. UN 6 - ومضى قائلا إن مبادئ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقضي أن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن أي معاهدة تمس بهذا الحق تصبح باطلة في نظر القانون الدولي.
    8.5 Concernant les mesures législatives concrètes qui doivent être prises par un État pour satisfaire à ses obligations conventionnelles, les requérants soutiennent que la manière selon laquelle l'État concerné s'acquitte de ses obligations importe peu au regard du droit international. UN 8-5 أما فيما يتعلق بالتدابير التشريعية المحددة التي يتعين أن تتخذها دولة ما للوفاء بالتزاماتها التعاهدية، فيرى أصحاب البلاغ أن الطريقة التي تتوخّاها الدولة المعنية للوفاء بالتزاماتها لا تهم كثيراً في نظر القانون الدولي.
    À ce propos, il est favorable à la suppression du mot «juridique» dans le nouvel intitulé proposé par la CDI, car ce terme donne à penser, à tort, que ces actes n’ont pas nécessairement de valeur juridique au regard du droit international coutumier. UN وأيد في هذا الصدد، حذف كلمة " القانونية " من العنوان الجديد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، ﻷن هذه الكلمة تبعث على الاعتقاد، خطأ، أن هذه اﻷعمال ليست بالضرورة ذات قيمة قانونية في نظر القانون الدولي العرفي.
    Tout ce que l'Arménie pourrait tenter pour encourager, provoquer ou soutenir la sécession du Haut-Karabakh n'est rien qu'illégal au regard du droit international, constitue une violation du principe du respect de l'intégrité territoriale des États souverains et engage sa responsabilité. UN فأي محاولة تقوم بها أرمينيا لتشجيع انفصال ناغورنو - كاراباخ أو التدبير له أو إدامته هي محاولة غير قانونية بكل بساطة في نظر القانون الدولي لما تمثله من انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول الأجنبية، وتستوجب مسؤولية تلك الدولة().
    Il ne contient pas non plus de dispositions qui le rendraient acceptable au regard du droit international et de la résolution 1514 (XV) susmentionnée et il comporte de nombreuses lacunes, notamment au niveau du transfert des pouvoirs, du droit de vote et des indemnisations. UN كما أنه لا يتضمن أحكاما تجعله مقبولا في نظر القانون الدولي والقرار ١٥١٤ )د - ١٥( المذكور أعلاه وهو ينطوي علــى ثغرات كثيرة، ولا سيما على مستوى نقل السلطات، وحق التصويت والتعويضات.
    La nullité, qui sanctionne l'invalidité en droit interne, ne semble pas être une conséquence appropriée pour l'invalidité d'une réserve en droit international. UN والبطلان، الذي يقضي بعدم الصحة في القانون الداخلي، لا يبدو نتيجة ملائمة لعدم صحة تحفظ ما في نظر القانون الدولي.
    II. La détention secrète en droit international 8−56 10 UN ثانياً - الاحتجاز السري في نظر القانون الدولي 8-56 11
    II. La détention secrète en droit international UN ثانياً - الاحتجاز السري في نظر القانون الدولي
    À la limite, il importe peu du point de vue du droit international de savoir comment l’individu lui-même a été indemnisé au final. UN وإلى حد ما، فإنه ليس من المهم كثيرا في نظر القانون الدولي معرفة الكيفية التي حصل بها الفرد نفسه على التعويض في نهاية اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد