ويكيبيديا

    "في نظر المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux yeux de la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • pour la communauté internationale
        
    Son refus de coopérer à l'enquête sur les faits jettera une grande ombre sur sa crédibilité et sur sa réputation de gouvernement et de peuple aux yeux de la communauté internationale. UN ورفضها للتعاون في التحري بشأن الحقائق سيثير شكا قويا في مصداقيتها ومكانتها كدولة وشعب في نظر المجتمع الدولي.
    Le caractère quasi universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) atteste l'importance qu'il revêt aux yeux de la communauté internationale. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    Cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Cette mascarade politique a été qualifiée d'illégale par la communauté internationale. UN وهذا العرض السياسي كان بمثابة عمل غير مشروع في نظر المجتمع الدولي.
    Il s'agit là, pour la communauté internationale, d'un grave objet de préoccupation et d'une question urgente. UN وهذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ وملحة في نظر المجتمع الدولي.
    Le respect du droit humanitaire ne peut que contribuer à la crédibilité des factions aux yeux de la communauté internationale. UN وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي.
    Ceci a inévitablement discrédité le Conseil aux yeux de la communauté internationale. UN وذلك أدى حتما إلى تقويض مصداقية المجلس في نظر المجتمع الدولي.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que, d'après certains, la création de ces organes à vocation citoyenne visait à crédibiliser la politique de libéralisation aux yeux de la communauté internationale et de l'opinion publique polonaise. UN وقد قيل للمقرر الخاص إن البعض يرون أن إنشاء مثل هذه الهيئات الموجهة نحو خدمة المواطن إنما كان يهدف إلى جعل سياسة التحرير تتسم بالمصداقية في نظر المجتمع الدولي والجمهور المحلي.
    Une fois que les mesures de réforme auront été convenues et mises en oeuvre, elles serviront également à améliorer l'image et la légitimité du Conseil aux yeux de la communauté internationale. UN وما أن يتم الاتفاق على تداير اﻹصلاح وتنفيذها، فمن شأن ذلك أيضا أن يزيد من تعزيز مكانة المجلس وشرعيته في نظر المجتمع الدولي.
    Cependant, c'est le travail remarquable des juges et du personnel de la Cour en faveur de la lutte contre l'impunité qui a permis à la CPI d'acquérir une grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN لكن أعمال قضاة المحكمة وموظفيها، الجديرة بالثناء، في مكافحة الإفلات من العقاب، هي التي جعلت من الممكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تحظى بمشروعية واسعة في نظر المجتمع الدولي.
    C'est uniquement quand l'équité est garantie dans les activités du Conseil de sécurité qu'il peut résoudre en douceur les différends, apporter une contribution substantielle à la paix et à la sécurité internationales et se rendre ainsi crédible aux yeux de la communauté internationale. UN ومجلس الأمن، من دون ضمان الإنصاف في أنشطته، لن يتمكن من أن يحل النـزاعات بسلاسة، ويسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن الدوليين، فيحظى من ثم بمصداقيته في نظر المجتمع الدولي.
    Depuis les événements survenus à Khojaly il y a neuf ans, Bakou mène une campagne anti-arménienne acharnée dans le but de falsifier la vérité et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. UN على مدى السنوات التسع التي مرت منذ أحداث خوجالي، وباكو تقوم بدعاية ضارية ضد الأرمن بهدف تزييف حقيقة ما حدث وتشويه سمعة الشعب الأرمني في نظر المجتمع الدولي.
    Au cours des 11 années qui se sont écoulées depuis les événements de Khodjali, les autorités azerbaïdjanaises ont obstinément alimenté l'hystérie antiarménienne dans le but de cacher ce qui s'était véritablement passé et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. UN منذ أحداث خوجالي التي وقعت قبل 11 عاما، والجهات الرسمية في باكو تشن حملة إعلامية مسعورة على الأرمن بهدف تزييف الحقائق وتشويه سمعة الشعب الأرميني في نظر المجتمع الدولي.
    Le Japon devrait à tout le moins se débarrasser de la mauvaise habitude de trahir ses partenaires de négociation et essayer de mériter sa crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN وينبغي لليابان، إن لم يكن أي شئ آخر، أن تتخلص من عادتها السيئة المتمثلة في خيانة شريكها في الحوار. وينبغي لليابان أن تحاول كسب مصداقيتها في نظر المجتمع الدولي.
    Ces évaluations, fondées sur des sources et des données non corroborées ne font que saper la crédibilité de l'ONU aux yeux de la communauté internationale et susciter la méfiance à l'égard de notre organisation. UN إن تقييمات كهذه، تُبنى على أساس مصادر وبيانات غير موثقة، لا تفيد إلا في تقويض مصداقية الأمم المتحدة في نظر المجتمع الدولي وتلقي بظلال من عدم الثقة على منظمتنا.
    Des échanges sains entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, au lieu d'affaiblir ce dernier, le renforceraient aux yeux de la communauté internationale et de l'opinion publique mondiale. UN إن ممارسة التفاعل البنّاء بين الجمعية ومجلس الأمن، بعيدا عن إضعاف المجلس، سيقويه في نظر المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    L'article 19 affirme d'abord qu'un crime international est le fait d'un Etat qui constitue une violation du droit international; deuxièmement, que cette violation vise les intérêts fondamentaux de la communauté internationale; troisièmement, qu'elle est considérée comme particulièrement grave, en tant que crime, par la communauté internationale dans son ensemble. UN فالمادة ٩١ تنص أولا على أن الجريمة الدولية هي فعل من أفعال الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي؛ وهي تبين ثانيا أن هذا الانتهاك يكون موجها ضد المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي؛ ثم إنها تبين ثالثا أن الانتهاك يعتبر في نظر المجتمع الدولي ككل جريمة خطيرة بصفة خاصة.
    Soulignant l'importance que la mission attachait à une conférence de réconciliation nationale réunissant toutes les factions, il a ajouté qu'un régime issu d'une conférence de réconciliation nationale à participation restreinte ne pouvait s'attendre à être considéré comme légitime ou à être reconnu par la communauté internationale. UN وفي معرض التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها البعثة على عقد مؤتمر مصالحة وطنية شامل، أضاف قائلا إن أي نظام ينشأ عن مؤتمر مصالحة وطنية غير شامل لا يمكن أن توقع اكتسابه الشرعية أو الاعتراف في نظر المجتمع الدولي.
    En Cisjordanie, Israël a implanté plus de 136 colonies (jugées illégales par la communauté internationale) qui comptent 236 000 habitants. UN وفي الضفة الغربية، أنشأت إسرائيل ما يزيد عن 136 مستوطنة (وهي غير قانونية في نظر المجتمع الدولي)، حيث تضم هذه المستوطنات 000 236 من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد