ويكيبيديا

    "في نظم التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les systèmes éducatifs
        
    • dans les systèmes d'enseignement
        
    • dans l'enseignement
        
    • dans les systèmes d'éducation
        
    • dans le système éducatif
        
    • aux systèmes éducatifs
        
    • des systèmes éducatifs
        
    • des systèmes scolaires
        
    Des mesures en faveur de l'égalité des sexes peuvent remédier aux inégalités solidement ancrées dans les systèmes éducatifs et favoriser des approches plus axées sur le long terme. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    La Conférence a publié une déclaration mettant l'accent sur la définition d'une stratégie visant à octroyer un statut officiel à l'éducation environnementale dans les systèmes éducatifs des pays du Sahel. UN وقد أصدر المؤتمر إعلانا شدد فيه على أهمية وضع استراتيجية ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم البيئي في نظم التعليم ببلدان السهل.
    Etude sur la transmission des rôles traditionnels et des stéréotypes dans les systèmes d'enseignement. UN :: دراسة حول تحول الأدوار التقليدية والأنماط في نظم التعليم.
    Une planification destinée à assurer une répartition optimale des étudiants entre les différentes disciplines en fonction de leurs aptitudes et des besoins de la société est chose naturelle dans l'enseignement public comme dans les universités privées. UN ويعتبر التخطيط لاستفادة الطلاب على النحو الأمثل من المواضيع التي تتناسب مع قدراتهم واحتياجات المجتمع أمرا طبيعيا في نظم التعليم والجامعات الخاصة.
    21. Dans la plupart des pays africains, le secteur privé joue un rôle actif dans les systèmes d'éducation préscolaire, primaire et secondaire. UN ٢١ - وفي معظم البلدان اﻷفريقية، يشارك القطاع الخاص بنشاط في نظم التعليم قبل الابتدائي، والابتدائي، والثانوي.
    Appuyer la conservation, la protection et le développement des connaissances et des systèmes et d'innovation traditionnels et les intégrer aux systèmes éducatifs et aux projets agricoles nationaux. UN ويجب أيضا دعم حفظ وحماية وتطوير المعرفة التقليدية والنظم التجديدية، ودمج هذين العنصرين في نظم التعليم الوطنية والمشاريع الزراعية.
    Nous croyons fermement que toute conception nouvelle du développement social doit s'accompagner d'une refonte radicale des systèmes éducatifs actuels. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    En particulier, la disponibilité des données, le coût de l'éducation, le faible taux de scolarisation, les allocations budgétaires, la nature et la qualité de l'enseignement et la discrimination dans les systèmes éducatifs font partie des sujets de préoccupation récurrents. UN ومن الشواغل المعرب عنها بصورة متكررة عدم توفر البيانات، وتكاليف التعليم، وضعف معدل التسجيل في المدارس، ومخصصات الميزانية، وطبيعة التعلم ونوعيته، والتمييز في نظم التعليم.
    La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie. UN وتأثير هذه الأفكار في نظم التعليم والفنون والآداب شكَّل المشاعر والتوقعات ومنظومات القيم ومن ثم ساعد على تعزيز أو ظهور الثقافات القائمة على العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Pour faire en sorte que les fillettes soient au centre de l'attention dans les systèmes éducatifs classiques, il est indispensable de créer des environnements scolaires bienveillants à leur égard, de les sensibiliser à l'égalité des sexes et de les inciter à faire preuve d'initiative. UN وتعد تهيئة بيئة مدرسية مواتية للفتيات، والتثقيف في مجال الوعي الجنساني، وتشجيع الفتيات على النهوض بأدوار قيادية، شروطا أساسية من أجل كفالة أن تكون الطفلة عنصرا أساسيا في نظم التعليم الرسمي.
    Le Rapporteur spécial a constaté de façon récurrente dans ces réponses qu'il faudrait tirer parti de façon plus systématique de la présence de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les systèmes éducatifs nationaux pour enrichir et renforcer l'enseignement non formel et formel, et, par conséquent, l'expérience de tous les élèves en termes d'apprentissage. UN ووجد المقرر الخاص التصريح المتكرر الذي مؤداه أن من الممكن الاعتماد على وجود المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في نظم التعليم الوطنية، على نحو أكثر منهجية، لإثراء وتعزيز بيئات التعلم الرسمية وغير الرسمية، وبالتالي لإثراء تجربة التعلم لدى جميع الطلاب.
    Des preuves sur la durabilité des programmes de développement du jeune enfant ont démontré que plusieurs gouvernements avaient pris des décisions politiques visant à intégrer la question dans les systèmes éducatifs formels, mais n'établissaient pas de plans ou de budgets adéquats en vue d'une transposition à grande échelle. UN وبينت الأدلة على استدامة برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة أن الحكومات قد اتخذت قرارات متعلقة بالسياسة لتعميم موضوع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في نظم التعليم النظامي ولكنها لا تقوم بإعداد خطط أو ميزانيات ملائمة لرفع مستواها.
    Intégrer le développement durable dans les systèmes d'enseignement à tous les niveaux afin de promouvoir l'éducation en tant que facteur-clef du changement. UN 121 - وينبغي إدماج التنمية المستدامة في نظم التعليم في جميع مستوياته من أجل تعزيز دوره كأداة رئيسية للتغيير.
    La véritable éducation pluriculturelle doit être appliquée aussi dans les systèmes d'enseignement nationaux, car ce n'est qu'ainsi que les droits fondamentaux des peuples autochtones pourront être pleinement reconnus. UN ويجب أن يُطبَّقَ التعليم المتعدد الثقافات الحقيقي أيضاً في نظم التعليم الوطنية، لأنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً.
    Il n'y a aucune différence dans les systèmes d'enseignement entre les zones urbaines et les zones rurales. UN § لا يوجد أي تفرقة في نظم التعليم بين الريف والحضر.
    Le Ministère de l'éducation a toutefois établi, en collaboration avec d'autres organismes publics et des organisations de la société civile, un comité de coordination pour l'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement primaire et secondaire. UN بيد أن وزارة التعليم أنشأت، بالتعاون مع كيانات عامة أخرى ومنظمات المجتمع المدني، لجنة تنسيقية لإدماج حقوق الإنسان في نظم التعليم الابتدائي والثانوي الفرعية.
    Les enfants kanaks ne se sont pas épanouis dans le système scolaire et universitaire français et leur taux de réussite dans l'enseignement professionnel est très bas. UN ولم يحقق أطفال الكاناك نجاحا في نظم التعليم المدرسية والجامعية الفرنسية ونسبة النجاح في الحصول على المؤهلات الفنية منخفضة جدا.
    Ce savoir devrait être incorporé dans l'enseignement scolaire et diffusé dans le cadre de programmes de formation en entreprise susceptibles de promouvoir la sensibilité culturelle autant que la préservation et l'exploitation des ressources. UN وينبغي إدراج هذه المعارف في نظم التعليم الرسمي وتقاسمها من خلال برامج التدريب الصناعي بغرض كفالة الوعي الثقافي فضلا عن استعمال الغابات والمحافظة عليها.
    La stratégie a également renforcé la collaboration avec les ministères de l'éducation, permettant l'intégration des réfugiés dans les systèmes d'éducation nationale de plusieurs pays, y compris le Rwanda et le Yémen. UN وعززت الاستراتيجية كذلك التعاون مع وزارات التعليم، مما أدى إلى إدماج اللاجئين في نظم التعليم الوطنية في عدة بلدان، بما فيها رواندا واليمن.
    L'objectif d'ensemble de cette initiative est d'éliminer la discrimination et les inégalités entre les sexes dans les systèmes d'éducation, grâce à des interventions au plan national et au niveau des districts et des communautés. UN والهدف العام للمبادرة هو القضاء على التمييز والتفاوت بين الرجل والمرأة في نظم التعليم من خلال اتخاذ إجراءات على مستوى القطر والمقاطعة والمجتمع.
    69. Prenant elle aussi la parole en sa qualité de représentante des jeunes, Mme Dragomir (Roumanie) préconise d'apporter des changements aux systèmes éducatifs archaïques, afin de permettre aux jeunes d'être de meilleurs étudiants, citoyens et êtres humains. UN 69 - السيدة دراغومير (رومانيا): تكلمت بوصفها مندوبة عن الشباب، فقالت إنه ينبغي إجراء تغييرات في نظم التعليم التعتيقة لتمكين الشباب من تحقيق إمكاناتهم ليكونوا طلبة، ومواطنين وبشرا أفضل.
    Constatant également avec une vive préoccupation que, malgré les progrès accomplis ces dernières années, bon nombre de filles continuent d'être très défavorisées et restent exclues des systèmes éducatifs tout au long de leur vie, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن،
    Missions diverses sur le terrain. Analyses de coûts et de rendements des systèmes scolaires et publications diverses sur ces travaux. UN وشارك في صياغة منشورات البعثات الميدانية وأجرى بحوثا عن تحليل التكاليف والفوائد في نظم التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد