Il a été diplômé de la Faculté de droit de l'Université de Tokyo en 1956 et il est entré au Ministère des affaires étrangères la même année. | UN | لقد تخرج في كلية الحقوق بجامعة طوكيو في عام ١٩٥٦ والتحق بوزارة الشؤون الخارجية في نفس العام. |
Chez les hommes, cette proportion n'était que de 26,2 % la même année. | UN | ولم تبلغ هذه النسبة سوى 26.2 في المائة بين الرجال في نفس العام. |
Avec les rapports à soumettre la plupart des années, qui ont la plus grande corrélation entre eux, la préparation d'un rapport aidera à la préparation de l'autre devant être soumis la même année. | UN | ومع تمتع التقارير الواجب تقديمها في معظم السنوات بأكبر علاقة ارتباط ممكنة بين بعضها البعض، فإن إعداد تقرير واحد سوف يساعد في إعداد التقرير الآخر الواجب تقديمه في نفس العام. |
Afin de soutenir le Bureau des affaires féminines, un Conseil national des femmes a été constitué la même année. | UN | ولدعم المكتب، أنشئ المجلس الوطني للمرأة في نفس العام. |
la même année, la Belgique a soumis un projet de proposition. Les années suivantes, la Hongrie, l’Inde et l’Italie ont fait de même. | UN | وقد قدمت بلجيكا في نفس العام مشروع اقتراح تلته في السنوات اللاحقة مشاريع قدمتها ايطاليا والهند وهنغاريا . |
la même année, le nombre moyen d'enfants par femme n'était plus que de 1,21. | UN | وهبط متوسط عدد الأطفال للمرأة الواحدة إلى 1.21 في نفس العام. |
Un amendement à cette loi adopté la même année a modifié la définition du travail de nuit. | UN | وأدخل تعديل على قانون ساعات العمل في نفس العام غيﱠر تعريف العمل الليلي. |
Les sommes dépensées pour l'armement au cours de la même année étaient d'environ 150 dollars par habitant. | UN | وبلغت حصة الفرد من اﻹنفاق على التسلح في نفس العام نحو ١٥٠ دولار. |
La construction de la cinquième et de la sixième unités de la centrale de Yangjiang et de la quatrième unité de la station de Tianwan a commencé la même année. | UN | وبدأ تشغيل الوحدتين الخامسة والسادسة في محطة يانغجيانغ والوحدة الرابعة في محطة تيانوان في نفس العام. |
En 2013, le nombre de candidats à l'allocation-chômage a été le plus faible jamais enregistré depuis 14 ans, même si le nombre de demandeurs d'emploi a augmenté au cours de la même année. | UN | وفي عام 2013، انخفض عدد الأشخاص المطالِبين ببدل البطالة إلى أدنى حد سُجل في السنوات الأربع عشرة الماضية، على الرغم من ارتفاع عدد العاطلين الباحثين عن عمل في نفس العام. |
La réponse de la direction, communiquée la même année ou les années ultérieures, indique les mesures prises pour recouvrer les pertes signalées, et les montants recouvrés. | UN | ويتضمن رد الإدارة على التقرير في نفس العام أو في الأعوام اللاحقة حسب الاقتضاء معلومات عن طريقة استرداد الخسائر المحددة ومقدارها. |
Je compte 3 accusations de possession la même année que la mort de ton père. | Open Subtitles | , لقد كانت هناك ثلاث تهم حيازة . في نفس العام الذي مات فيه والدك |
la même année que le bébé de la baignoire. | Open Subtitles | في نفس العام الذي حدثت فيه قصة طفلة حوض الإستحمام |
Ils pensent qu'il a été interné peu de temps après mais a été libéré la même année. | Open Subtitles | يعتقدون أنه كان بمنشأة بعد فترة وجيزة ولكن أطلق سراحه في نفس العام |
La marine a changé le nom la même année. | Open Subtitles | مركز التحقيقات البحري, البحرية غيرت الأسم في نفس العام |
Cette obligation a été précisée dans le Décret 1747 de 2000, par lequel le Gouvernement a fixé les conditions d'exercice de l'activité de certification. Ce processus s'est achevé avec l'adoption, la même année, de la résolution 26930 par la Direction de l'industrie et du commerce. | UN | وقد طبق هذا الحكم بالمرسوم 1747 لسنة 2000، الذي وضعت الحكومة من خلاله شروط ممارسة أنشطة التصديق، واستكملت العملية التنظيمية باصدار السلطة الاشرافية على الصناعة والتجارة القرار 26930 في نفس العام. |
Étant donné que les ressources dont dispose l'Institut en 2001 ne lui permettent de compléter que deux des phases de la mise en oeuvre du SERS, il ne faut pas s'attendre à ce que le produit fini soit disponible la même année. | UN | ونظرا لأن المعهد لا تتوافر أمامه سوى الموارد اللازمة لاتمام مرحلتين من مراحل نظام المعلومات والتواصل الشبكي في عام 2001، فمن غير الواقعي أن يُنتظر من المعهد أن يكون قادرا على الخروج بمنتج نهائي في نفس العام. |
La décision de créer le Conseil a été prise en juin 1993, et les premiers membres ont été élus la même année. | UN | وقد اتخذ قرار إنشاء المجلس في حزيران/يونيه ٣٩٩١، وتم انتخاب أول أعضائه في نفس العام. |
Les fragments provenant des excavations du projet 144 appartiennent aux ogives récupérées lors des excavations d'Al-Niba'ai en 1992; ils avaient été transportés sur le site du projet la même année puis enterrés là, conformément à la recommandation de l'équipe 35 de la Commission spéciale. | UN | والشظايا التي تم استخراجها بالتنقيب من المشروع ١٤٤ هي لرؤوس حربية استخرجت بالتنقيب من موقع النباعي في عام ١٩٩٢ ونُقلت إلى أرض المشروع في نفس العام ودفنت فيها طبقا لتوصية الفريق ٣٥ للجنة الخاصة. |
15. La population urbaine a été estimée à 87 % en 1995, avec un taux d’urbanisation de 2,3 % pour cette même année (FNUAP). | UN | ٥١- وقدر عدد سكان المدن ﺑ ٧٨ في المائة في عام ٥٩٩١، وبلغ معدل التحضر في نفس العام ٣,٢ في المائة )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(. |
Nous avons remboursé l'intégralité de notre dette au Fonds monétaire international. J'ai annoncé il y a 15 jours environ que nous allons solder définitivement notre dette vis-à-vis du Club de Paris, dont la date butoir remonte au 10 décembre 1983, l'année même où notre premier Président démocratique a pris ses fonctions après la dictature. | UN | وقد سددنا بالكامل ديننا لصندوق النقد الدولي، وأعلنا قبل حوالي 15 يوما أننا سننهي ديوننا مع نادي باريس، وكان موعد سداده قد حل في 10 كانون الأول/ديسمبر 1983، أي في نفس العام الذي تسلم فيه أول رئيس ديمقراطي مقاليد الحكم، بعد زوال الدكتاتورية. |