ويكيبيديا

    "في نفس القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la même résolution
        
    • dans cette même résolution
        
    • par la même résolution
        
    • dans la même décision
        
    • dans la résolution
        
    • par cette même résolution
        
    dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. UN وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين.
    Également dans la même résolution, le Conseil a décidé que l'exécution de ce programme de travail devrait suivre les principes suivants : UN كما قرر المجلس في نفس القرار أن يسترشد في تنفيذ برنامج العمل هذا بالاعتبارات التاليـــة:
    dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui soumettre le présent rapport à sa soixantetroisième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN وطلبت في نفس القرار إلى الأمين العام أن يقدم التقرير الحالي إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a en outre, dans cette même résolution, réitéré son appel au renforcement de la Commission d'identification afin de lui permettre de continuer à oeuvrer avec rigueur et impartialité pour l'aboutissement du processus. UN وكرر المجلس في نفس القرار النداء الذي وجﱠهه لتعزيز لجنة تحديد الهوية لتمكينها من مواصلة العمل بأقصى قدر من الدقة والنزاهة من أجل إنهاء العملية.
    par la même résolution, le Conseil a également approuvé et appuyé l'intention de l'Union africaine de renforcer et d'élargir sa mission d'observation dans la région du Darfour et engagé les États Membres à soutenir l'Union africaine dans ses efforts. UN ورحب الأعضاء أيضا في نفس القرار باعتزام الاتحاد الأفريقي تعزيز وزيادة بعثته للرصد في إقليم دارفور، وأيده في ذلك، وحث الدول الأعضاء على دعم الاتحاد الأفريقي في تلك الجهود.
    dans la même décision, les Parties ont été invitées à soumettre leurs vues concernant l'examen avant le 1er janvier 2005 et au plus tard six mois avant la septième session de la Conférence des Parties. UN ودُعيت الأطراف في نفس القرار إلى تقديم آرائها بشأن الاستعراض، وذلك قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de tenir la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale informée des progrès réalisés. UN وطلب المجلس ، في نفس القرار ، الى اﻷمين العام مواصلة اطلاع اللجنة على التقدم المحرز .
    L’Assemblée a, dans la même résolution, souscrit à ces recommandations et prié le Secrétaire général de les appliquer, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes. UN ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء .
    8. dans la même résolution, la Sous—Commission a recommandé à la Commission des droits de l'homme d'adopter un projet de décision. UN ٨- وأوصت اللجنة الفرعية في نفس القرار بمشروع مقرر كيما تعتمده لجنة حقوق اﻹنسان.
    2. dans la même résolution, l'Assemblée générale décidait également de convoquer deux réunions d'un comité préparatoire intergouvernemental. UN 2 - كما قررت الجمعية العامة في نفس القرار عقد اجتماعيين للجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    dans la même résolution, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions en vue de renforcer le Département de l'information. Dans ce cas, le rapport correspondant a été présenté à la Cinquième Commission. UN وبيّن أنه قد طُلب في نفس القرار إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن تعزيز إدارة شؤون الإعلام، ولكن ذلك التقرير قُدم إلى اللجنة الخامسة.
    La SousCommission décide, enfin, dans la même résolution, de continuer à suivre, à sa cinquantequatrième session, les progrès réalisés sur la voie de l'élaboration d'un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وقررت اللجنة الفرعية أخيراً في نفس القرار أن تواصل في دورتها الرابعة والخمسين متابعة التقدم المحرز صوب بلورة صيغة مشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Considérant que, dans la même résolution, l'Assemblée générale a reconnu le souci légitime du Gouvernement et du peuple cambodgiens d'oeuvrer pour la justice et la réconciliation nationale, la stabilité, la paix et la sécurité; UN وحيث اعترفت الجمعة العامة في نفس القرار بما لدى حكومة كمبوديا وشعبها من اهتمام مشروع بالسعي لتحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والاستقرار والسلم والأمن؛
    Cette initiative a pour objet de donner suite aux observations formulées par l'Assemblée générale dans la même résolution quant à la nécessité de continuer à améliorer et rationaliser le cycle de planification, de programmation et de budgétisation de l'Organisation. UN ويقوم ذلك على ما أعربت عنه الجمعية العامة في نفس القرار من اعتراف بالحاجة لمواصلة تحسين وتبسيط التخطيط ودورة البرمجة وإعداد الميزانية للمنظمة.
    Le mandat du Groupe a également été prorogé dans la même résolution jusqu'au 31 janvier 2005. UN وكذلك مُددت ولاية الفريق في نفس القرار لغاية 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    dans la même résolution, le Conseil s'est déclaré disposé à prendre les mesures voulues en vue de créer un climat de sécurité pour les civils mis en danger par des conflits. UN وأعرب المجلس في نفس القرار عن استعداده لاتخاذ خطوات ملائمة متى اقتضت الحاجة من أجل المساعدة في إيجاد بيئة آمنة للمدنيين الذين يتهددهم الصراع.
    dans la même résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Dialogue de haut niveau comporterait quatre séances plénières et quatre tables rondes interactives qui seraient organisées dans les limites des ressources disponibles. UN 3 - وقررت الجمعية العامة، في نفس القرار أن يتألف الحوار الرفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، من أربع جلسات عامة وأربع جلسات مائدة مستديرة لتبادل الرأي.
    dans cette même résolution, la Commission a décidé en outre que le débat ministériel serait un débat général qui porterait sur le thème convenu et au cours duquel des tables rondes seraient consacrées à des thèmes spécifiques. UN وقررت اللجنة كذلك في نفس القرار أن يتألف الجزء الوزاري من مناقشة عامة لهذا الموضوع ومناقشات مائدة مستديرة تتناول مواضيع محددة.
    dans cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de solliciter les observations des États Membres, des instituts constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, des organismes des Nations Unies pertinents et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur l’élaboration d’une déclaration de principes relative à la réglementation des armes à feu. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام ، في نفس القرار ، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء ، والمعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن صوغ اعلان مبادىء عن تنظيم تداول اﻷسلحة النارية .
    par la même résolution, le Conseil a autorisé une augmentation de la composante militaire de la mission à hauteur de 850 personnes supplémentaires, ainsi qu'une augmentation de la composante police à hauteur d'un maximum de 725 personnes. UN وأذن مجلس الأمن في نفس القرار بزيادة قوام العنصر العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يصل إلى 850 فردا إضافيا، كما أذن بزيادة قوام عنصر الشرطة إلى 725 فردا.
    a) La Chambre préliminaire statue dans la même décision sur toutes les requêtes qui lui sont présentées en application des règles 2.9 et 2.10; UN (أ) تبت الدائرة التمهيدية في نفس القرار في جـميع الطلبات التي قـدمت إليها عملا بالقاعدتين 2-9 و2-10.
    Il convient aussi de noter que c'est seulement dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne que le Conseil a spécifié ce mandat dans la résolution imposant les sanctions. UN ومما هو جدير باﻹشارة أيضا أن المجلس لم ينص على هذه الولاية، إلا في حالة التدابير المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية، في نفس القرار الذي فرضت فيه التدابير ذات الصلة.
    par cette même résolution, le Conseil a décidé que les travaux menés par la Commission dans le cadre de son programme de travail devaient être étroitement liés aux dispositions pertinentes du Programme d’action afin d’en assurer la mise en oeuvre effective; il a également arrêté les questions qui seraient inscrites à l’ordre du jour de la Commission. UN وقرر المجلس، في نفس القرار أن العمل الذي تضطلع به اللجنة فيما يتصل ببرنامج العمل المذكور ينبغي أن يكون على صلة وثيقة باﻷحكام ذات الصلة من منهاج العمل، لكفالة تنفيذه الفعال. وبت المجلس أيضا بالبنود التي ستدرج في جدول أعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد