ويكيبيديا

    "في نفس الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la même situation
        
    • dans la même position
        
    • dans une situation identique
        
    • en situation analogue
        
    • dans le même pétrin
        
    • dans la même galère
        
    :: Pour 100 garçons qui ne vont pas à l'école au Nigeria, il y a 150 filles dans la même situation. UN :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع.
    Par conséquent, ce droit doit être également accordé aux hommes dans la même situation. UN ولذلك، ينبغي أن يوسع هذا الحق ليشمل الرجال الذين هم في نفس الوضع.
    La conclusion de partenariats stratégiques avec d'autres pays se trouvant dans la même situation est devenue un impératif stratégique. UN وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية.
    La balance est toujours placée dans la même position centrale sur la plaque d'embase; UN ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛
    Je reste éveillée la nuit, terrifiée d'avoir mis April dans la même position que l'était mon père. Open Subtitles . لقد استيقظت كثيرا في الليل خائفة من اني ساضع ابريل في نفس الوضع الذي كان فيه ابي
    169. Le Comité note que l'objectif de toute décision d'indemnisation concernant la réclamation de la KPC est de rétablir le requérant dans une situation identique à celle qui aurait été la sienne si les ventes du secteur pétrolier n'avaient pas diminué du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 169- ويلاحظ الفريق أن هدف أي قرار بالتعويض يتعلق بمطالبة مؤسسة البترول الكويتية هو وضع المؤسسة صاحبة المطالبة في نفس الوضع الذي كان يمكن أن تكون فيه لو لم تنقص مبيعات قطاعها النفطي نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nous aimerions également souligner l'importance de ne pas nous retrouver dans la même situation, une fois encore. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية ألاّ نجد أنفسنا في نفس الوضع مرة أخرى.
    En lisant votre livre, j'ai réalisé que beaucoup de femmes étaient dans la même situation que moi. Open Subtitles بعد أن قرأت كتابك، أدركت كم كانت نساء أخريات في نفس الوضع
    Toi, moi et Russel, on est dans la même situation... sauf que lui est en taule et nous pas encore. Open Subtitles أنت وأنا وراسل في نفس الوضع مع فارق أنه متورط الآن ونحن لاحقاً
    Je voulais voir la réaction de trois femmes dans la même situation. Open Subtitles كنت أرغب في معرفة كيف ستكون ردة فعل النساء الثلاث.. في نفس الوضع.
    Avec 10% en moins, on sera dans la même situation qu'aujourd'hui. Open Subtitles اذا فقدنا نسبة عشرة بالمائة من المحصول, ربما نحن فقط سنكون في نفس الوضع الذي نحن فيه الان, واسوا
    Ces procédures doivent tenir compte du fait que l'État responsable et l'État lésé ne sont pas dans la même situation et que l'objectif est d'amener l'État responsable à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وذكر أن هذه التدابير يجب أن تأخذ في الاعتبار أن الدولة المسؤولة والدولة المضرورة ليستا في نفس الوضع وأن الهدف هو حمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Nous trois, mes frères et moi, sommes dans la même situation. UN أنا وشقيقاي، فنحن الثلاثة في نفس الوضع.
    Le Kenya n'est pas le seul pays qui a hérité des lois et du système constitutionnel du Royaume-Uni. D'autres pays d'Afrique se trouvant dans la même situation ont trouvé le moyen de modifier la situation. UN وليست كينيا هي البلد الوحيد الذي ورث قوانين أو نظاما دستوريا عن المملكة المتحدة فهناك بلدان أفريقية أخرى في نفس الوضع عملت على التماس الطرق التي تتيح تغيير الحالة.
    Je suis exactement dans la même situation que tu l'étais il y a trois ans, et maintenant que je sais finalement comment tu t'es senti, je ne suis plus furieux contre toi, parce que je sais à quel point c'est une dure décision à prendre, Open Subtitles -أتعتقد هذا؟ إنّي في نفس الوضع الذي اُقحمتَ فيه منذ 3 سنين أما الآن وقد فهمتُ أخيرًا ما شعرتَه صرت أشد غضبًا منك
    Terrifiée d'avoir mis cet enfant dans la même position que je l'ai été. Open Subtitles . خائفة من انني ساضع هذا الطفل في نفس الوضع الذي كنت فيه
    Elle rappelle que les femmes n'ont pas eu de rôle effectif dans l'histoire économique du pays et que de nombreuses politiques bien intentionnées ont gardé beaucoup de femmes dans la même position économique que dans le passé. UN وهو يخبر عن حرمان المرأة من أن يكون لها صوتٌ فعال في تاريخها الاقتصادي وعن السياسات العديدة التي اتبعت بحسن نية وجمَّدت الكثير من النساء في نفس الوضع الاقتصادي الذي كنَّ عليه في الماضي.
    Le 29 septembre 1993, il a porté plainte devant la justice en alléguant qu'il avait été frappé à la nuque et au front, contraint de demeurer dans la même position pendant une période prolongée et que des menaces lui avaient été adressées. UN وفي ٩٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ قدم شكوى الى القضاء ادعى فيها أنه ضرب على مؤخرة عنقه وعلى جبهته، وانه اضطر الى البقاء في نفس الوضع لفترة طويلة وأنه تلقى تهديدات.
    31. Certains États considèrent que le créancier doit également entreprendre des démarches actives pour que le constituant soit placé dans la même position que celle qu'il occupait avant la constitution de la sûreté. UN 31- وترى بعض الدول أنه يجب أن يتخذ الدائن خطوات إيجابية أيضا لكفالة أن يوضع المانح في نفس الوضع الذي كان يحتله قبل إنشاء الحق الضماني.
    Il a ajouté que du fait que l'ONU ne se conformait pas aux formes légales et ne lui avait pas donné de possibilité d'expliquer sa position, il ne resterait pas plus longtemps sans réaction, et tenterait de s'allier avec d'autres personnes en situation analogue pour lutter. UN وذكر كذلك أنه نظرا لأن الأمم المتحدة لا تتبع الإجراءات القانونية الواجبة ولم تتح له أي فرصة لشرح موقفه، فإنه لن يستسلم للأمر بعد ذلك بل سيحاول التكاتف مع الأشخاص الآخرين الذين يجدون أنفسهم في نفس الوضع لمحاربة القضية.
    On est tous dans le même pétrin. Open Subtitles فكلنا في نفس الوضع
    Mais vu qu'on est dans la même galère... Open Subtitles ولكن .. بما أننا في نفس الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد