Les victimes ont été enlevées dans un atelier de mécanique le jour même de leur assassinat, par des individus armés qui les ont obligées à monter en voiture. | UN | وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة. |
Il a parié cela le jour même où le procureur a reçu un tuyau anonyme sur la noyade à Tahoe. | Open Subtitles | لقد راهن على خسارتك في نفس اليوم الذي استلم به مكتب المدعي العام معلومات من مجهول |
L'opération a démarré le jour même où l'Iliouchine est arrivé du Kirghizistan avec les pièces détachées d'hélicoptère. | UN | وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان. |
Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنني على استعداد للذهاب الصيد في نفس اليوم الذي انفصلت فيه |
Je ne comprend pas pourquoi Hanna recevrait un cadeau le même jour que les chaussures boueuses de sa mère se montre soudainement. | Open Subtitles | أنا فقط لم أستطع فهم لماذا تُهدى هانا في نفس اليوم الذي وُجد فيه |
L'an dernier, la Turquie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le jour de son ouverture à la signature. | UN | وفي العام الماضي، وقعت تركيا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نفس اليوم الذي افتتحت فيه للتوقيع. |
Un plébiscite (le quatrième en 45 ans) a été organisé à Porto Rico le 6 novembre 2012, simultanément avec l'élection du Gouverneur et les élections municipales sur l'île et les élections présidentielles aux États-Unis. | UN | 29 - وجرى استفتاء - هو الرابع في الـ 45 عاما الماضية - في بورتوريكو في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، في نفس اليوم الذي أُجريت فيه انتخابات حاكم الإقليم والانتخابات البلدية في بورتوريكو؛ وأيضا في نفس اليوم الذي أُجريت فيه الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة. |
Marwan Ahmad a été libéré le jour même de son arrestation, sans qu'aucune action ne soit engagée contre lui. | UN | بينما أطلق سراح مروان أحمد في نفس اليوم الذي اعتقل فيه، دون اتخاذ أي إجراء ضده. |
Cet incident s'est produit le jour même où deux Israéliens ont été assassinés et trois autres blessés dans d'autres attentats terroristes. | UN | وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى. |
En aucun cas il n’aurait été remis en liberté le jour même où N. D. a été retrouvé. | UN | وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن. |
7. Le Soudan a condamné la tentative d'assassinat contre le Président Moubarak le jour même où elle a eu lieu. | UN | ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه. |
Le texte des déclarations ne pourra être remis que le jour même de la réunion. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات إلا إذا كانت ستلقى في نفس اليوم الذي تعقد فيه المناسبة. |
Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات التي ستلقى إلا في نفس اليوم الذي يعقد فيه الاجتماع. |
le jour même où le gouverneur a disparu. | Open Subtitles | بالضبط في نفس اليوم الذي فُقد بهِ المحافظ |
Et vous lui offrez un rendez-vous le jour même de son appel ? | Open Subtitles | ومع ذلك تحدد له لقاء في نفس اليوم الذي يطلب |
La demande en indication de mesure conservatoire déposée par le Congo le même jour que sa requête a également pris effet en conséquence de l'acceptation de la compétence de la Cour par la France; la Cour a donc immédiatement fixé les délais pour le dépôt des pièces écrites relatives à cette requête. | UN | وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب. |
Tu es né le même jour que le Führer. | Open Subtitles | ولدت في نفس اليوم الذي ولد فيه الفوهرر |
Né le 3 février 1971 au New Jersey (États-Unis). le même jour que Colton, il a été livré au Chargé d'affaires de l'Ambassade des États-Unis à Belgrade; | UN | المولود في ٣ شباط/فبراير ١٩٧١ في نيوجرسي، الولايات المتحدة، سلم إلى القائم باﻷعمال لسفارة الولايات المتحدة المتحدة في بلغراد في نفس اليوم الذي جرى فيه تسليم كولتون؛ |
Les observateurs d'EULEX ont rendu visite aux détenus le jour de leur arrestation et assisté en partie à leur comparution devant le juge le lendemain. | UN | وقام مراقبون تابعون للبعثة بزيارة المحتجزين في نفس اليوم الذي اعتقلوا فيه وحضروا جزءاً من جلسة مثولهم أمام القاضي في اليوم التالي. |
L'autre cas est celui d'un Palestinien qui aurait été arrêté en 1971, le jour où une bombe a explosé à Gaza. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بفلسطيني أُبلغ عن القبض عليه في عام 1971 في نفس اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة. |
La police a perquisitionné, le jour où vous avez été arrêté. | Open Subtitles | شنّت الشرطة غارة في نفس اليوم الذي اُعتقلت فيه |
Parce qu'ils sont entrés et sortis Le même jour où un touriste Américain a été enlevé et torturé alors qu'il était en vacances en famille. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي تم إختطاف سائح أمريكي به وتم تعذيبه بشكل وحشي عندما كان في إجازة رفقة أسرته |