ويكيبيديا

    "في نفس يوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le jour même
        
    • le même jour
        
    • dans la journée
        
    • le jour de
        
    • le jour où
        
    Les décisions doivent être rendues le jour même de l'audience et ne sont pas susceptibles d'appel. UN ويتعين اتخاذ القرارات في نفس يوم جلسة الاستماع، وهذه القرارات نهائية ولا يمكن الطعن فيها.
    Le texte des réserves ou déclarations est placé sur le site le jour même de leur notification officielle. UN ويوضع نص التحفظات أو الإعلانات على الموقع في نفس يوم الإخطار بها رسمياً.
    La société du requérant s'est adressée à la haute cour le jour même où ce texte a été adopté et un vérificateur a été désigné surlechamp. UN وتم تعيين ذلك المفتش في نفس يوم تبني التشريع، بناء على الطلب الذي قدمته شركة صاحب المطالبة إلى المحكمة العليا.
    Rien ne prouve qu'être né le même jour crée un lien comportemental entre ces gens. Open Subtitles شخص مثله حول العالم لا يوجد دليلٌ يُفيد بأنَ الاشتراك في نفس يوم الميلاد قد يُظهر اي نوع مِن سُلوك مُعين
    Selon l'auteur, plus tard dans la journée, son mari a été passé à tabac dans les locaux du Département de l'intérieur de la ville de Borisov par des agents du Ministère de l'intérieur du Comité exécutif régional de Minsk, qui voulaient le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وتبيِّن أيضاً أن زوجها تعرض في نفس يوم القبض عليه للضرب في مقر وزارة الداخلية بمدينة بوريسوف على يد ضباط وزارة الداخلية التابعين للجنة التنفيذية لمنطقة مينسك، لإجباره على الاعتراف على نفسه.
    Alors snoop parle sur la descente de son enregistrement avec Hakeem le jour de l'entrée en bourse et enfin terminer. alors lui et Hakeem font un freestyle, ok ? Appelle Hakeem. Open Subtitles ثم يتحدث سنوب عن اغاني حكيم في نفس يوم الاكتتاب ثم يقوم هو وحكيم بعرض حر , اتصلي بحكيم
    Sans oublier qu'il a été arrêté à Houston le jour où la météorite a frappé Open Subtitles وايضا , تم القبض عليه في هوستن في نفس يوم سقوط النيزك
    Waldemar a obtenu cet acte de notification du tribunal le jour même où il a été établi et transmis par télécopie à l'auteur. UN وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس.
    Le ministère des pensions a conçu un système dans lequel le chèque correspondant à la partie de la pension convertie en capital est remis à l'intéressé le jour même où il part à la retraite. UN ووضعت إدارة المعاشات خطة ﻹتاحة شيك بقيمة المعاش المخفضة في نفس يوم التقاعد.
    Le texte des réserves ou déclarations est placé sur le site le jour même de leur notification officielle. UN ويوضع نص التحفظات أو الإعلانات على الموقع في نفس يوم الإخطار بها رسمياً.
    Il importe de noter que les écarts sont systématiquement tirés au clair le jour même où ils sont constatés. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    71. Les nombreuses irrégularités en matière de procédure ont commencé le jour même du crime. UN ٧١ - وقد بدأت التجاوزات العديدة في القضية في نفس يوم ارتكاب الجريمة.
    L'auteur a souligné quant à lui que la décision de la Cour suprême était devenue exécutoire le jour même où elle avait été rendue, ce qui l'avait empêché de prendre part à la campagne électorale engagée. UN واحتج صاحب البلاغ من جهته بأن قرار المحكمة العليا أصبح واجب التنفيذ في نفس يوم صدوره، وبذلك مُنع من المشاركة في الحملة الانتخابية الجارية.
    La mère a demandé l'asile au nom de l'enfant le jour même de sa naissance. UN وطلبت اللجوء باسمه في نفس يوم ولادته.
    La réunion ayant eu lieu le même jour que cet horrible meurtre. Open Subtitles بما ان اجتماع وزارة الدفاع كان في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة
    La réunion a lieu le même jour que le meurtre. Open Subtitles لقد كان اجتماع وزارة الدفاع في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة
    le même jour que la première victime Lucas Wagner. Open Subtitles في نفس يوم وفاة الضحية الاولى لوكاس واغنر
    Selon l'auteur, plus tard dans la journée, son mari a été passé à tabac dans les locaux du Département de l'intérieur de la ville de Borisov par des agents du Ministère de l'intérieur du Comité exécutif régional de Minsk, qui voulaient le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وتبيِّن أيضاً أن زوجها تعرض في نفس يوم القبض عليه للضرب في مقر وزارة الداخلية بمدينة بوريسوف على يد ضباط وزارة الداخلية التابعين للجنة التنفيذية لمنطقة مينسك، لإجباره على الاعتراف على نفسه.
    À titre incitatif, un certain nombre d'hôpitaux ont délivré dans la journée des extraits d'acte de naissance aux parents ayant déclaré leur enfant en leur ayant donné un nom le 1er janvier 2007. UN وللتشجيع على ذلك تقوم عدد من المستشفيات بإصدار شهادة ميلاد في نفس يوم الولادة إلى الآباء الذين يسجلون أطفالهم بأسمائهم، وذلك اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Pourquoi vous être enfui de la clinique, le jour de votre sortie ? Open Subtitles ايمكنك ان تشرح لي لماذا هربت من مركز تأهيلك في نفس يوم اطلاق سراحك؟
    Sa femme a été tuée il y a 2 ans, le jour de son anniversaire. Open Subtitles زوجته تم قتلها تحديداً، منذ عامان في نفس يوم عيد مولده
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد