Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la décennie. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
La situation sociale, économique et politique des enfants et des adolescents et les modèles élaborés pour l'expliquer sont, à la fin de la décennie, très différents. | UN | وأن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا شديدا عما كانت عليه. |
Le chapitre premier présente une brève vue d’ensemble, tandis que le chapitre II examine la situation à la fin de la décennie. | UN | وبعد تقديم استعراض موجز في الفصل اﻷول، يتولى الفصل الثاني استعراض الحالة في نهاية العقد. |
Après le bilan à mi-parcours, il a été procédé à un examen approfondi de fin de décennie. | UN | وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد. |
Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. | UN | ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد. |
Le Cadre d’action de la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous prévoit une évaluation des progrès accomplis à la fin de la décennie. | UN | ٤ - ينص إطار العمل المتعلق بتوفير التعليم للجميع على القيام في نهاية العقد بإجراء تقييم للتقدم المحرز. |
Ce n'est que dans quelques Parties seulement que les émissions ont accusé une nette tendance à l'augmentation à la fin de la décennie. | UN | وكان قليلاً عدد الأطراف التي لوحظ توجه صريح نحو الزيادة في انبعاثاتها في نهاية العقد. |
L'Union européenne note que le Secrétaire général propose une réunion d'évaluation à la fin de la décennie. | UN | ولقد لاحظ الاتحاد الاوروبي اقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع استعراض في نهاية العقد. |
Le premier examen a eu lieu en 1987, à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, et le second a eu lieu en 1992, à la fin de la décennie. | UN | وأجرى الاستعراض اﻷول في عام ١٩٨٧، في منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وأجري الاستعراض الثاني في عام ١٩٩٢، في نهاية العقد. |
L'évaluation tend à faire utiliser cette méthode comme un moyen approprié pour mesurer les progrès accomplis à la fin de la décennie et la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويقترح التقييم استخدام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من اﻷسر المعيشية كطريقة ملائمة لقياس مدى التقدم في نهاية العقد وتنفيذ الاتفاقية على السواء. |
Une évaluation plus approfondie de la situation à la fin de la décennie sera présentée par le Secrétaire général à la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وسوف يقدم الأمين العام تقييما أكثر شمولا عن الحالة في نهاية العقد إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد عام 2001 لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Certains pays ont pris des mesures pour assainir leurs finances publiques conformément aux critères budgétaires du Traité de Maastricht afin de pouvoir s'intégrer à la zone monétaire unique à la fin de la décennie. | UN | واتخذت بعض البلدان إجراءات لوضع أموالها العامة على المسار القويم للوفاء بالمعايير المتعلقة بالميزانية بموجب معاهدة ماستريتشت للدخول في فترة العملة اﻷوروبية الموحدة في نهاية العقد. |
Le premier examen a été mené en 1987, à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, et le second en 1992, à la fin de la décennie. | UN | وأجري الاستعراض اﻷول في عام ١٩٨٧، في منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وأجري الاستعراض الثاني في عام ١٩٩٢، في نهاية العقد. |
II. Examen mondial à la fin de la décennie | UN | ثانيا - الاستعراض العالمي في نهاية العقد |
Il faudra prendre des mesures pour accélérer sa mise en œuvre si l'on veut que les objectifs fixés par les PMA et leurs partenaires de développement soient atteints à la fin de la décennie. | UN | وينبغي أن تُتخذ التدابير اللازمة للتعجيل بهذا التنفيذ، وذلك إذا أُريد بلوغ الأهداف المحددة لأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين في نهاية العقد. |
L'extrême pauvreté et la pauvreté, dont les niveaux varient énormément d'un pays à l'autre ont été réduites dans les années 90, mais la cadence s'est ralentie à la fin de la décennie et certains acquis ont même été perdus. | UN | وخلال التسعينات، شهدت المنطقة انخفاضا في مستويات الفقر والفقر المدقع، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، لكن وتيرة الانخفاض تباطأت في نهاية العقد بل وعادت بعض المستويات إلى ما كانت عليه. |
L'accent a été mis sur le perfectionnement des compétences du personnel et sur la réalisation d'évaluations thématiques en vue du processus d'examen de fin de décennie. | UN | وكان التركيز الرئيسي على تعزيز قدرة الموظفين ووضع تقييمات مواضيعية لإدخالها في عملية الاستعراض التي تتم في نهاية العقد. |
Enfin, une série d'indicateurs supplémentaires destinés aux pays industrialisés avait été mise au point et pourrait être utilisée lors du processus d'examen de fin de décennie. | UN | وأنهى كلامه قائلا إنه جرى وضع مجموعة من المؤشرات الإضافية للبلدان الصناعية لاحتمال استخدامها في عملية الاستعراض التي ستجري في نهاية العقد. |
L’examen de fin de décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants devrait ainsi générer des données sur chacune des six rubriques thématiques définies par le Comité des droits de l’enfant. | UN | ونتيجة لذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي الاستعراض الذي سيجري في نهاية العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى توليد بيانات تغطي كل مجموعة من المجموعات المواضيعية الست لقضايا الحقوق التي حددتها لجنة حقوق الطفل. |
Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. | UN | ويجري تعيين العاملات في بلد المنشأ ويتم على أساس معايير مثل الحالة الاجتماعية والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد. |
Afin de faciliter la tâche au niveau de pays, l’UNICEF a préparé un calendrier des activités prévues pour rendre compte des progrès réalisés en faveur des enfants et des femmes à la fin de cette décennie. | UN | ولتيسير عمليات التحضير على المستوى القطري، حددت اليونيسيف إطارا زمنيا لﻷنشطة المنتظرة من أجل تقديم التقارير بشأن التقدم بالنسبة للطفل والمرأة في نهاية العقد. باء - التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية |
L'Assemblée générale travaille à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit se tenir vers la fin de la décennie en cours. | UN | والجمعية العامة بصدد الإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المزمع عقده في نهاية العقد الحالي. |
En 1994, l'évaluation de la mi-décennie s'est basée sur 29 indicateurs, tandis que celle de la fin de la décennie en utilisera 43. | UN | وفــي عـــام ١٩٩٤، استعمل تقييم منتصف العقد ٢٩ مؤشرا. وسيستعمل التقييم في نهاية العقد ٤٣ مؤشرا. |