ويكيبيديا

    "في نهاية تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin de cette
        
    • à la fin de ce
        
    • en fin d
        
    • à la fin de l
        
    • à l'expiration dudit
        
    • à la fin de cet
        
    • à la fin de ces
        
    • à la fin de la même
        
    • à la fin du
        
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Bien que le débat général ne soit pas terminé à la fin de cette séance, j'ai l'intention, avec votre assentiment, de donner la parole au représentant de la Fédération de Russie. UN ومع أننا اختتمنا المناقشة العامة في نهاية تلك الجلسة، فإني أزمع، بموافقتكم، على إعطاء الكلمة الآن لممثل الاتحاد الروسي.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    C'est à la fin de ce processus que les mouvements effectifs d'hommes, de femmes et de matériel commencent. UN ولا يبدأ الانتقال الفعلي للرجال والنساء والمعدات إلا في نهاية تلك العملية.
    En 1996, des contributions provenant des gouvernements ont servi à financer quatre postes de ce type, mais en fin d'année toutes ces contributions avaient été soit supprimées, soit transférées au titre d'un financement supplémentaire. UN وفي ٦٩٩١، استخدمت مساهمات مقدمة من حكومات في ملء أربع من هذه الوظائف، ولكن حدث في نهاية تلك السنة أن توقفت جميع هذه المساهمات أو تم نقلها إلى التمويل التكميلي.
    Le Conseil des ministres a commencé à étudier en 2008 un avant-projet de loi fédérale de protection de l'enfance. à la fin de l'exercice, le projet de loi correspondant était en cours d'examen au niveau du Parlement. UN كان هناك مشروع قانون اتحادي للطفل قيد الاستعراض في مجلس الوزراء منذ عام 2008 وقد كان، في نهاية تلك الفترة، قيد المناقشة على مستوى البرلمان.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Durant ces deux décennies, la population péruvienne a augmenté de 60 % - passant à la fin de cette période à 21 550 300 habitants - soit un peu moins que la moyenne latino-américaine. UN ففي ذلك العقدين زاد سكان بيرو بنسبة ٠٦ في المائة فوصل عددهم إلى ٠٠٣ ٠٥٥ ١٢ أي أقل قليلا من المتوسط في أمريكا اللاتينية، في نهاية تلك الفترة.
    Si, en revanche, à la fin de cette période, l'Envoyé personnel parvenait à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil de sécurité pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pourrait être alors le rôle de la Mission. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما خلُص المبعوث الشخصي، في نهاية تلك الفترة، إلى أن الاستمرار في المشاورات لن يجدي فتيلا، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر مراجعة ولاية البعثة والنظر في أي دور آخر يمكن للبعثة أن تؤديه.
    La question est de savoir si les États Membres ont la volonté politique de faire avancer ce processus l'année prochaine, ou si nécessaire, un peu au-delà, et, plus important encore, s'ils ont le courage politique de prendre une décision définitive à la fin de cette période. UN والسؤال هو ما إذا كانت توجد لدى الدول الأعضاء اﻹرادة السياسية للمضي قدما بهذه العملية خلال العام المقبل، أو لما بعده بقليل، إذا لزم الأمر، والأهم من ذلك إذا كانت توجد لديها الشجاعة السياسية لاتخاذ قرار نهائي في نهاية تلك الفترة.
    Durant ces deux décennies, la population péruvienne a augmenté de 60 % - passant à la fin de cette période à 21 550 300 habitants - soit un peu moins que la moyenne latino-américaine. UN ففي هذين العقدين زاد سكان بيرو بنسبة ٠٦ في المائة فوصل عددهم إلى ٠٠٣ ٠٥٥ ١٢ أي أقل قليلا من المتوسط في أمريكا اللاتينية، في نهاية تلك الفترة.
    Lors de cette session, la Conférence examinera également le projet d'Acte final et établira les textes de l'Accord qui feront foi, afin que l'Acte final et l'Accord puissent être adoptés à la fin de cette session. UN وخلال هذه الدورة سوف ينظر المؤتمر أيضا في مشروع الوثيقة الختامية ويقوم بإعداد نصوص الاتفاق ذات الحجية كي يتسنى بذلك اعتماد الوثيقة الختامية والاتفاق في نهاية تلك الدورة.
    Le Comité reverra la question de la composition du Groupe à la fin de cette période à la lumière de sa charge de travail et des compétences nécessaires au Groupe de travail. UN وستقوم اللجنة بالنظر في مسألة العضوية مرة أخرى في نهاية تلك الفترة، حسب التطورات المحتملة في عدد القضايا والخبرة اللازمة المطلوبة في الفريق العامل.
    Le Comité reverra la question de la composition du Groupe à la fin de cette période à la lumière de sa charge de travail et des compétences nécessaires au Groupe de travail. UN وستقوم اللجنة بالنظر في مسألة العضوية مرة أخرى في نهاية تلك الفترة، حسب التطورات المحتملة في عدد القضايا والخبرة اللازمة المطلوبة في الفريق العامل.
    Y a-t-il un "cependant" planant quelque part à la fin de cette phrase ? Open Subtitles هل هناك وجود لـ "و مع ذلك" تحوم في مكان ما في نهاية تلك الجملة ؟
    à la fin de cette période, elle rédigera un rapport contenant des recommandations que les gouvernements et les collectivités pourront suivre de façon réaliste, rapport global et suffisamment persuasif pour que la communauté internationale réagisse. UN وهي تزمع أن تعد، في نهاية تلك الفترة، تقريرا يتضمن توصيات يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية أن تأخذ بها بصورة واقعية - وسيكون تقريرا على ما يكفي من الشمول واﻹقناع لدفع المجتمع الدولي إلى العمل.
    Il note à cet égard que dans son analyse annuelle de la situation financière, l'Administrateur présentera un examen financier détaillé des activités financées par le PNUD durant l'année écoulée et de sa situation financière à la fin de cette année, et indiquera également le montant estimatif des ressources et des dépenses prévues pour les années suivantes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج سيقدم، في استعراضه السنوي للحالة المالية، استعراضا ماليا شاملا لﻷنشطة الممولة من البرنامج الانمائي خلال السنة السابقة وللوضع المالي في نهاية تلك السنة. كما سيشتمل ذلك التقرير على تقديرات للموارد والمصروفات المتوقعة للسنوات اللاحقة.
    Ces facteurs ont entraîné un excédent des recettes sur les dépenses pendant les années considérées, et le solde des ressources disponibles est passé d'un déficit de 56 millions de dollars au début du troisième cycle, à un solde positif de 257 millions de dollars à la fin de ce cycle. UN ونتيجة لهذه العوامل، سجلت الايرادات فائضا على النفقات خلال هذه السنوات وارتفع رصيد الموارد المتاحة من حالة عجز بمبلغ ٦٥ مليون دولار في بداية الدورة الثالثة الى ٧٥٢ مليون دولار في نهاية تلك الدورة.
    Sur le montant total susmentionné, il restait en fin d'exercice 1 466 309 dollars de contributions impayées par des États parties. UN ومن جملة الإيرادات المذكورة أعلاه، يوجد، في نهاية تلك الفترة المالية، مبلغ قدره 309.00 466 1 دولار عبارة عن مستحقات على الدول الأطراف.
    Sur le total des recettes provenant des contributions des États Parties, un montant de 1 314 164 dollars restait dû à la fin de l'exercice en question. UN ومن جملة الإيرادات المذكورة أعلاه، كان لا يزال مستحقا على الدول الأطراف في نهاية تلك الفترة المالية، مبلغ قدره 164 314 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Il conviendra d'évaluer le dispositif de continuité des opérations à la fin de cet exercice et de présenter un rapport de situation indiquant ce qui aura été accompli et comment les tâches et les consignes opérationnelles auront été intégrées dans les structures administratives existantes. UN ودعت إلى تقييم القدرة على استمرارية الأعمال في نهاية تلك الفترة وتقديم تقرير مرحلي يبين ما تم تحقيقه، وكيفية إدراج المهام والعمليات في الهياكل التنظيمية القائمة.
    Je tiens à assurer le Président que ma délégation appuiera pleinement ses efforts, et pour donner suite au souhait qu'il a exprimé à la fin de ces réunions officieuses, je vais faire quelques observations concrètes sur les questions dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد له أن وفد بلادي سيولي مساعيه دعمه الكامل. ونزولا على رغبته التي أعرب عنها في نهاية تلك الاجتماعات غير الرسمية، أتقدم بنقاط محددة بخصوص المسائل المعروضة علينا.
    17. La version définitive des études qui feront l’objet du volume 5 du Supplément No 6 et porteront sur la pratique relative aux Articles 92 à 111 de la Charte devrait être prête à l’été 1998 et le volume devrait paraître à la fin de la même année. UN ٧١ - ومن المنتظر أن تنتهي عملية التحرير النهائية للدراسات التي تشكل المجلد ٥ في الملحق رقم ٦، وهي الدراسات التي تغطي الممارسات المتصلة بالمواد ٩٢ إلى ١١١ من الميثاق، بحلول صيف عام ١٩٩٨ وأن ينشر المجلد في نهاية تلك السنة.
    Il a également été convenu de faire mention à la fin du paragraphe des règles supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour traiter les questions qui ont été soulevées. UN واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد