Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. | UN | وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية. |
Nous nous en félicitons; les dividendes de la paix engrangés par toute la région ne devraient donc pas être perdus à la fin du processus de stabilisation. | UN | لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار. |
Diffusé à la fin du processus d'élaboration au cours d'une séance d'information de la société civile, il est à la disposition du public. | UN | ونُشر من خلال لقاء إعلامي موجه للمجتمع المدني نُظم في نهاية عملية الإعداد، وهو متاح لعامة الجمهور اعتباراً من ذلك التاريخ. |
On a de nouveau exprimé la crainte que le terme ne sous-entende que le fournisseur recevant la note la plus basse à l'issue du processus d'évaluation serait celui à retenir. | UN | وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز. |
58. Le Comité attend avec intérêt l'application des décisions devant être prises à l'issue du processus de révision de la Constitution, qui en est à sa dernière phase, à savoir la distribution du rapport de la Commission de révision aux différentes parties prenantes. | UN | 58- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية. |
Un projet de cadre de résultats concernant l'amélioration du fonctionnement de l'organisation a été mis au point; y sont décrits les réalisations que l'organisation souhaite avoir atteintes à la fin du processus et énumérés les produits qui peuvent lui permettre d'y arriver dans les quatre domaines en question. | UN | واستُحدث مشروع إطار لنتائج تحسين المنظمة يتضمن تفاصيل الإنجازات التي ترغب المنظمة في تحقيقها في نهاية عملية التحسين وقائمة بالنواتج التي تساعد على تحقيق هذه الإنجازات في إطار مجالات النتائج الأربعة. |
La loi type révisée contiendrait des dispositions relatives au type d'enchère pour lequel la meilleure offre selon les critères d'attribution était identifiée automatiquement à la fin du processus d'enchère. | UN | وسوف ينص القانون النموذجي المنقّح على نوع المناقصة التي يُحدَّد فيها العرض الأفضل، وفقاً لمعايير إرساء العقد، بصورة أوتوماتية في نهاية عملية المناقصة. |
Nous avons suggéré que le format du projet de résolution soit modifié l'année prochaine pour refléter la nouvelle étape qu'aborde l'Afghanistan à la fin du processus de Bonn. | UN | وقد اقترحنا إجراء تغيير في صيغة مشروع القرار العام المقبل بغية إبراز المرحلة الجديدة التي تدخلها أفغانستان في نهاية عملية بون. |
Coûts - ils pourraient être importants à la fin du processus de négociation. | UN | التكاليف - التي قد تكون مهمة في نهاية عملية التفاوض. |
D'autre part, 8 651 autres personnes relevaient du HCR, à savoir des réfugiés et demandeurs d'asile qui avaient demandé des permis de résidence (3 110) et ceux qui n'avaient choisi aucune des possibilités (environ 5 500) à la fin du processus de cessation. | UN | وكان هناك أيضاً 651 8 شخصاً آخر من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من لاجئين وملتمسي لجوء من بينهم 110 3 اختاروا رخص الإقامة و500 5 آخرون لم يميلوا إلى أي من الخيارين في نهاية عملية إنهاء المركز. |
Cette partie a également posé comme condition la publication des listes des candidats retenus par la Commission d'identification, ce qui est contraire aux dispositions du plan qui stipulent clairement que de telles listes ne doivent être publiées qu'à la fin du processus d'identification et après leur approbation par le Secrétaire général. | UN | وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
14. à la fin du processus de sélection, le secrétariat de la Convention signera avec l'institution ou le groupement sélectionné un mémorandum d'accord précisant tous les aspects administratifs et éléments de procédure. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أن مذكرة تفاهم ستوقَّع مع أمانة الاتفاقية في نهاية عملية الاختيار، تحدد التفاصيل الإدارية والإجرائية. |
Cette partie a également posé comme condition la publication des listes des candidats retenus par la Commission d'identification, ce qui est contraire aux dispositions du plan qui stipulent clairement que de telles listes ne doivent être publiées qu'à la fin du processus d'identification et après leur approbation par le Secrétaire général. | UN | " وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام. |
L'Assemblée générale se réunit une deuxième fois — et cette fois en session extraordinaire d'urgence — parce que le statut final de Jérusalem, qui devait être discuté à la fin du processus de paix, a été et continue d'être violé par les activités de construction qui sont en cours sur le Djabal Abou Ghounaym. | UN | إن الجمعية العامة تجتمع للمرة الثانية - اﻵن في دورة استثنائية طارئة - ﻷن الوضع النهائي للقدس، الذي كان يتعيــن مناقشته في نهاية عملية السلام تعرض ولا يزال يتعرض للانتهاك بفعل أعمال البناء الجارية في جبل أبو غنيم. |
a) Premièrement, l'OUA demande à l'Éthiopie et à l'Érythrée de ramener immédiatement leurs forces respectives sur les positions qu'elles tenaient avant le 6 mai 1998, conformément aux paragraphes 1 et 2 des Modalités, sans préjuger du statut final des territoires concernés qui sera arrêté à la fin du processus de délimitation et de démarcation; | UN | (أ) أولا، تطلب منظمة الوحدة الأفريقية إلى إثيوبيا وإريتريا أن تقومان على الفور بتنفيذ إعادة نشر قوات كل منهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998، وفقا للفقرتين 1 و 2 من أشكال التنفيذ دون المساس بالمركز النهائي للأراضي المعنية الذي سيتحدد في نهاية عملية تعيين ورسم الحدود؛ |
De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à mi-parcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة. |
Le Comité attend avec intérêt l'application des décisions devant être prises à l'issue du processus de révision de la Constitution, qui en est à sa dernière phase, à savoir la distribution du rapport de la Commission de révision aux différentes parties prenantes. | UN | 127- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية. |
10. Pour conclure sur le sujet, les résultats de la Conférence de Doha pouvaient éventuellement aboutir, à l'issue du processus de négociation, à un résultat où le volet développement occuperait une part non négligeable. | UN | 10- وفي ختام كلمته في هذا الخصوص، قال إن حصيلة مؤتمر الدوحة تنطوي على إمكانات التوصل إلى مضمون إنمائي كبير في نهاية عملية التفاوض. |
18. De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à miparcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. | UN | 18- وأضاف قائلاً إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة. |
4. Le retrait des troupes commencera immédiatement après la cessation des hostilités. Il se fera sans préjudice aucun du statut final des territoires concernés, étant entendu que ce statut sera déterminé à la fin de l'opération de délimitation et de démarcation de la frontière. | UN | ٤ - تبدأ عملية توزيع القوات فور توقف الاشتباكات، ويجب ألا تؤثر عملية إعادة التوزيع بأي حال في الوضع النهائي لﻷراضي المعنية، مع إدراك أن هذا الوضع سيتقرر أمره في نهاية عملية تعيين الحدود ورسمها فعلا. |
Des flexibilités plus grandes sont nécessaires pour que toutes les parties prenantes à l'APE soient dans une meilleure situation au terme du processus. | UN | ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |