Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. | UN | وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم. |
Nous soutenons donc avec optimisme la crédibilité des activités futures de la Cour internationale de Justice qui devra s'attaquer aux défis qui se posent en cette fin de siècle. | UN | ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن. |
La maîtrise du commerce des armes, qui devient de plus en plus complexe, est une autre tâche délicate à laquelle nous devons faire face en cette fin de siècle. | UN | إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن. |
C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. | UN | وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن. |
Aujourd'hui, il apparaît clairement que la région d'Abkhazie, en République de Géorgie, est devenue le théâtre d'une des grandes tragédies de cette fin de siècle. | UN | ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن. |
à la fin de ce siècle, il faudrait que cette Conférence soit considérée comme le début d'une ère nouvelle dans la lutte contre le racisme. | UN | ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية. |
Nous constatons à la fin de ce siècle que la politique peut faire davantage en ayant recours à la bonne volonté plutôt qu'au pouvoir, et que la jeune génération qui regarde la télévision compare son sort aux bonnes ou aux mauvaises fortunes des autres. | UN | ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم. |
— à la fin du siècle, les personnes âgées devraient représenter 20 % de la population. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة. |
Les mutations profondes de la vie internationale en cette fin de siècle ont marqué de leur empreinte l'activité de l'ONU. | UN | ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة. |
La fin de la culture de l'impunité représente un tournant décisif dans les relations internationales en cette fin de siècle. | UN | إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن. |
On nous assure, par ailleurs, que la priorité en cette fin de siècle est la lutte qui doit être menée contre la pauvreté et le sous-développement des pays dans le cadre de la mondialisation des économies. | UN | ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا. |
La situation économique mondiale en cette fin de siècle suscite également bien des inquiétudes. | UN | أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل. |
Les orateurs ont estimé qu'en cette fin de siècle, la dynamique de l'économie mondiale est conditionnée par la mondialisation. | UN | تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن. |
L'application ou l'adaptation de ces parfaites solutions aux circonstances particulières existant dans d'autres parties du monde contribueraient beaucoup à faire régner une situation plus satisfaisante en matière de droits de l'homme dans notre monde, en cette fin de siècle agitée. | UN | إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب. |
Les espoirs des nouvelles générations de jeunes ont été profondément ébranlés par les changements de cette fin de siècle. | UN | ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن. |
De même, la République dominicaine a accepté les défis découlant des réalités mondiales de cette fin de siècle. | UN | وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن. |
Il faut aussi convenir que les formidables avancées technologiques de cette fin de siècle nous autorisent à fonder un espoir nourri dans des lendemains meilleurs. | UN | كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل. |
Par ailleurs, le Conseil continuera à s'efforcer de déterminer la nature du désarmement et de la limitation des armements à la fin de ce siècle et au-delà. | UN | وفي الوقت ذاته، سينظر المجلس نظرة مستقبلية في محاولة لتحديد طبيعة نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في نهاية هذا القرن وما بعده. |
Nous sommes encouragés de voir qu'à la fin de ce siècle la démocratie est célébrée en tant que système politique universel, la seule base sûre de la légitimité dans le monde moderne. | UN | ومما يشجعنا أن الديمقراطية يحتفل بها في نهاية هذا القرن باعتبارها نظاما عالميا للحكم السياسي، واﻷساس الوحيد للشرعية في العالم المعاصر. |
La Commission estime que le processus d'analyse et de discussion suggéré dans le rapport sur Srebrenica devrait être mis en train rapidement afin de remédier aux erreurs dans lesquelles est tombé le maintien de la paix à la fin de ce siècle et de faire face aux défis du prochain. | UN | وترى لجنة التحقيق أنه ينبغي على الفور الاضطلاع بعملية التحليل والمناقشة التي اقترحت في تقرير سريبرينتشا، وذلك لمعالجة أخطاء حفظ السلام التي ارتكبت في نهاية هذا القرن ومواجهة تحديات القرن المقبل. |
Le projet de document intitulé " Quelques réflexions sur l'agenda du désarmement à la fin du siècle : rôle du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies " , a été coordonné par S. E. M. Pfirter, à qui S. E. M. Agaev et S. E. M. de La Gorce ont apporté une aide précieuse en contribuant leurs propres documents de travail. | UN | وقام السفير فيرتز بتنسيق مشروع الورقة المعنونة بعض اﻷفكار عن خطة نزع السلاح في نهاية هذا القرن: دور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وذلك بمساعدة فنية من السفيرين آجييف ودي لاغورسي اللذين قدما بدورهما ورقتين داعمتين. |
Ces travaux représenteront l’ensemble des connaissances sur les questions à la fin du millénaire. | UN | وستشكل هـذه اﻷعمال مجموع المعارف التـي تم جمعها عـن هـذه المسائل في نهاية هذا القرن. |