ويكيبيديا

    "في نهاية هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin de cette
        
    • à la fin de ce
        
    • à la fin du présent
        
    • à la fin de cet
        
    • à la fin de la présente
        
    • à l'issue de cette
        
    • en cette fin
        
    • à la fin de l'
        
    • à l'expiration de ce
        
    • sur la question à la fin
        
    à la fin de cette année, je démissionnerai de mon poste de directeur de l'Action School. Open Subtitles ، في نهاية هذه السنة أنا سوف أتنحى عن منصبي كمدير لمدرسة الأكشن
    La législation pertinente doit être examinée par le Parlement à la fin de cette année. UN والتشريعات ذات الصلة ستعرض على البرلمان في نهاية هذه السنة.
    La Mission s'attend aussi à recevoir une demande pour une aide en matière de transport à la fin de cette opération. UN كما تتوقع البعثة طلبا للدعم في مجال النقل في نهاية هذه العملية.
    Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    Plusieurs solutions spécifiques sont énoncées à la fin du présent document. UN ويرد في نهاية هذه الورقة مزيد من سبل الإنصاف المحددة.
    Pour terminer, nous estimons que nos efforts seraient vains si, à la fin de cet exercice, l'Assemblée générale n'adoptait pas, par exemple, un plan d'action et un mécanisme de suivi, qui faciliteraient et veilleraient à la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général. UN وختاما، فنحن نرى أن جهودنا ستكون عقيمة لو فشلت الجمعية العامة في نهاية هذه الممارسة في أن تعتمد مثلا خطة عمل وآلية متابعة لتيسير وتأمين تنفيذ توصيات اﻷمين العام.
    Je prie donc cette délégation de bien vouloir laisser le Haut-Représentant s'exprimer en premier puis d'exercer son droit de réponse à la fin de la présente séance. UN ولذلك، ألتمس من ذلك الوفد السماح للممثل السامي بالتكلم أولا ثم ممارسة حق الرد في نهاية هذه الجلسة.
    M. Benaziza Abdelkader a demandé qu'une copie du procès verbal établi à l'issue de cette audition lui soit remise, ce qui lui a été refusé. UN وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض.
    à la fin de cette année, la Bulgarie achève son mandat de deux ans en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وستختم بلغاريا في نهاية هذه السنة ولايتها الممتدة عامين بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن.
    Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى.
    La Russie ratifiera le nouveau Traité d'ici à la fin de cette année. UN وستصادق روسيا على المعاهدة الجديدة في نهاية هذه السنة.
    Cependant, à la fin de cette période remarquable, le pays est tombé sous la coupe de conquérants, d'abord DjalalAdDinKhorezmski, puis les Mongols au milieu du XIIIe siècle. UN ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد.
    Le projet a été lancé en 1985 pour une période de quatre années, puis prolongé pour une autre année à la fin de cette période, la première phase du projet ayant ainsi pris fin la cinquième année. UN وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع في عام ١٩٨٥ لمدة ٤ سنوات، ثم مُدد لفترة سنة أخرى في نهاية هذه الفترة، وأخيرا تمت المرحلة اﻷولى في نهاية فترة السنوات الخمس.
    Si les chances de progrès ne s'étaient pas améliorées à la fin de cette période, je recommanderais que le Conseil de sécurité réexamine l'engagement de l'ONU sur ce théâtre. UN فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة.
    Cela me conduit à vous faire part du second sentiment qui m'habite à la fin de cette quarante-neuvième session. UN وهــــذا يقودني الى أن أشاطــر الجمعية اﻹحساس الثاني الذي يراودني في نهاية هذه الدورة التاسعة واﻷربعين.
    L’État reconnaît la vocation de la Nouvelle-Calédonie à bénéficier, à la fin de cette période, d’une complète émancipation. UN وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة.
    Comme cette séance est la dernière séance sous la présidence des États-Unis, je vais apporter quelques remarques de conclusion à la fin de cette session. UN بما أن هذه آخر جلسة ترأسها الولايات المتحدة، سأقدم بعض الملاحظات الختامية في نهاية هذه الدورة.
    Nous devons, néanmoins, nous demander à la fin de ce débat s'il est bon de continuer à examiner ces deux questions sous cette présentation. UN وسيتعين علينا أن نقرر في نهاية هذه المناقشة مدى فائدة الإبقاء على هذه الصيغة.
    La liste des documents consultés par le Comité consultatif pour son examen de la question figure à la fin du présent document. UN وترد في نهاية هذه الوثيقة قائمة بالوثائق التي استعانت اللجنة الاستشارية بها خلال النظر في هذا البند.
    figurant sur une arme à feuÀ la cinquième session du Comité spécial, la délégation indienne a proposé d’ajouter les mots “avant, pendant ou après l’importation ou l’exportation” à la fin de cet alinéa. UN الموجود على السلاح الناريفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح وفد الهند ادراج عبارة " قبل أو أثناء أو بعد الاستيراد أو التصدير " في نهاية هذه الفقرة الفرعية.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Deuxièmement, je vais convoquer une brève réunion des six Présidents à l'issue de cette séance, et j'invite mes collègues à rester s'ils le peuvent. UN ثانياً، أود أن أدعو إلى عقد اجتماع قصير للرؤساء الستة في نهاية هذه الجلسة، وأطلب من زملائي في فريق الرؤساء الستة أن يبقوا.
    L'ONU a besoin de sa compétence et de son expérience politique avérées pour relever les nombreux défis qui se présentent en cette fin de siècle vertigineuse. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    Elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.
    Le Conseil peut fixer un délai avant l'expiration duquel les Parties contractantes doivent notifier au dépositaire qu'elles acceptent l'amendement, et si l'amendement n'est pas entré en vigueur à l'expiration de ce délai, il est réputé retiré. UN ويجوز للمجلس أن يحدد مهلة تقوم خلالها الأطراف المتعاقدة بإخطار الوديع بقبولها التعديل، وإذا لم يصبح التعديل ساري المفعول في نهاية هذه المهلة، يعتبر التعديل مسحوباً.
    Le rapport détaillé qu’il publiera en 2000 fera le point des connaissances sur la question à la fin du millénaire. UN وسيستعرض التقرير المفصل الذي ستنشره اللجنة في عام ٢٠٠٠ المعارف المتاحة بشأن هذا الموضوع في نهاية هذه اﻷلفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد