La contamination crée un climat de peur qui réduit considérablement la qualité de vie des Afghans. | UN | وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان. |
En outre, elle serait curieuse de savoir si le programme quinquennal a quelque peu amélioré la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية. |
Ce programme a permis une diminution importante de la mortalité des personnes infectées, ainsi qu'une amélioration notable de la qualité de vie des personnes traitées. | UN | وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج. |
L'amélioration des conditions de santé et de la sécurité au travail permet d'améliorer la qualité de vie des travailleurs et ainsi d'accroître leur productivité. | UN | كما أن تحسين الصحة والسلامة في أماكن العمل استثمارٌ في نوعية حياة العمال وزيادة إنتاجيتهم. |
Les actions de développement communautaire menées jusqu'ici dans les zones touchées affichent des améliorations encourageantes de la qualité de la vie des habitants. | UN | وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين. |
Toutefois, le défi consistant à démontrer des améliorations dans la qualité de la vie des victimes des mines reste entier. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً. |
C'est la raison pour laquelle nous nous sommes mis à la recherche de nouvelles possibilités de jeter les bases de changements positifs et durables de la qualité de vie de la population. | UN | ولهذا السبب شرعنا في البحث عن بدائل جديدة تمكن من وضع أساس لتحقيق تغييرات إيجابية ودائمة في نوعية حياة سكاننا. |
Un véritable progrès de l'humanité ne peut être représenté par des phénomènes générateurs de déséquilibres nouveaux et toujours plus profonds dans la qualité de vie des individus. | UN | إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد. |
Plan Sweden a pour objectif de contribuer à l'amélioration durable de la qualité de vie des enfants dans les pays en développement. | UN | هدف المنظمة هو دعم تنفيذ تحسينات دائمة في نوعية حياة أطفال البلدان النامية. |
Notre ambition est désormais de traduire nos résultats économiques en une amélioration tangible de la qualité de vie de la population zambienne. | UN | إن هدفنا الآن هو ترجمة الإنجازات الاقتصادية إلى تحسن ملموس في نوعية حياة شعب زامبيا. |
Mais nous savons ce qu'il faut pour amener un changement réel et significatif dans la qualité de vie des plus de 8 millions d'habitants de ce grand pays qu'est Haïti. | UN | ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي. |
«Le développement durable est un processus d'évolution progressive de la qualité de vie de l'être humain, qui le définit comme le centre et l'objet principal du développement. | UN | " إن التنمية المستدامة عملية تغيير تدريجية في نوعية حياة اﻹنسان. |
En effet, on ne constate aucune amélioration sensible dans le domaine de la santé, de l'éducation, du logement, des travaux publics, etc., qui indique une amélioration de la qualité de vie de la population. | UN | والواقع أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الرعاية الصحية، والتعليم، والاسكان، واﻷشغال العامة وما إلى ذلك مما يمكن أن يدل على حدوث تحسن في نوعية حياة الناس. |
Nous souhaitons que davantage de progrès soient faits, pour ce qui est non seulement de la survie de l'enfant, mais aussi de l'amélioration de la qualité de vie de tous nos enfants dans les années à venir. | UN | ونحن نتوقع أن نرى، ليس فقط تقدما أكبر بشأن بقاء الطفل، وإنما أيضا تحسنا أكبر في نوعية حياة جميع أطفالنا في السنوات المقبلة. |
Au lieu d'adopter des résolutions politiques inutiles, l'ONU devrait s'efforcer de susciter une authentique amélioration de la qualité de vie du peuple palestinien. | UN | ويحسن باﻷمم المتحدة، بدلا من اتخاذ قرارات سياسية غير ضرورية، أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تحسن حقيقي في نوعية حياة الشعب الفلسطيني. |
L'éducation des filles est déterminante pour la qualité de vie des filles, des femmes, des familles et de la communauté en général. | UN | 33- يشكل تعليم الفتيات العامل الرئيسي في نوعية حياة الفتيات والنساء البالغات والأسر والمجتمعات المحلية. |
Les investissements en faveur de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, y compris l'accès à une contraception moderne, ont eu une incidence vraiment positive sur la qualité de vie des femmes et des petites filles. | UN | وقد أحدث الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما في ذلك في ضمان سُبل الحصول على موانع الحمل المتطورة، أثرا إيجابيا في نوعية حياة النساء والفتيات. |
En outre, l'Afrique du Sud est très favorable au programme < < Les diamants au service du développement > > pour faire en sorte que les revenus provenant des diamants améliorent réellement la qualité de vie de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد جنوب أفريقيا بقوة جدول أعمال الماس من أجل التنمية لكفالة أن تُحدث الإيرادات المحققة من الماس فرقا في نوعية حياة من هم في أمس الحاجة. |
Il faut trouver une solution durable, car en l'absence de ressources, il sera très difficile d'enrayer la détérioration de la qualité de la vie des enfants et des jeunes. | UN | إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب. |
Nous savons que les décisions et engagements internationaux que nous prenons ne sont pas de nature à influer sur la qualité de la vie dans le monde. | UN | نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة. |