J'attendais également les résultats d'une mission entreprise au Burundi par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques du 24 au 26 avril et de l'entretien que je devais avoir avec mon Représentant spécial à Nairobi le 30 avril. | UN | وقد ظللت بانتظار محصلة ما أسفرت عنه بعثة إلى بوروندي قام بها وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية من ٢٤ إلى ٢٦ نيسان/أبريل واجتماع كان مقررا أن أعقده مع ممثلي الخاص في نيروبي يوم ٣٠ نيسان/أبريل. |
Rappelant les décisions de notre sommet extraordinaire tenu à Nairobi le 31 juillet 2013, | UN | إذ نشير إلى القرارات المتخذة أثناء قمتنا الاستثنائية المعقودة في نيروبي يوم 31 تموز/يوليه 2013؛ |
La Commission militaire de coordination s'est de nouveau réunie à Nairobi le 28 décembre 2000. | UN | 17 - وعقدت اللجنة اجتماعا آخر في نيروبي يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Comité de coordination et de suivi a tenu sa première réunion à Nairobi le 11 novembre. | UN | 12 - وعُقد أول اجتماع للجنة التنسيق والرصد في نيروبي يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un haut responsable de l'APLS-Torit a dit au Rapporteur spécial, à Nairobi, le 2 août 1994, qu'au moins 500 enfants qui avaient quitté Kakuma se trouvaient à Natenga. | UN | وقال مسؤول رفيع الرتبة في جناح توريت للمقرر الخاص في نيروبي يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ إنه كان يوجد في ناتنغا ما لا يقل عن ٥٠٠ طفل تركوا كاكوما. |
Malheureusement, le premier Président du Tribunal et Président de la Chambre de première instance II, le juge sénégalais Laïty Kama, est décédé à Nairobi le 6 mai 2001. | UN | 215 - ومما يبعث على الأسف أن أول رئيس للمحكمة ورئيس دائرة المحكمة الثانية، القاضي السنغالي لايتي كاما، قد توفي في نيروبي يوم 6 أيار/مايو 2001. |
Fait à Nairobi le 15 mars 2000 | UN | صدر في نيروبي يوم 15آذار/مارس 2000 |
En conséquence, des discussions réunissant les représentants du Gouvernement et ceux de toutes les factions rebelles, y compris celle qui est dirigée par John Garang, devraient s'ouvrir à Nairobi le 29 octobre prochain. | UN | وبالتالي، فمن المفروض أن تبدأ في نيروبي يوم ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر القادم مناقشات تجمع بين ممثلي الحكومة وممثلي الفصائل المتمردة، بما فيها الفصيلة التي يتزعمها جون غارانغ. |
Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
L'Équipe mixte de transition nationale, après s'être installée à Nairobi le 9 mars, a commencé à s'acquitter de ses tâches concernant l'application de l'Accord des richesses. | UN | وفي أعقاب إنشاء الفريق الوطني المشترك للمرحلة الانتقالية في نيروبي يوم 9 آذار/مارس، بدأ الفريق في النهوض بواجباته فيما يتصل بتنفيذ أحكام اتفاق السلام. |
L'IGAD a consacré à la Somalie un sommet spécial qui s'est tenu à Nairobi le 14 octobre. | UN | 18 - وعُقد في نيروبي يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر مؤتمر قمة خاص نظمته الهيئة الحكومية الدولية المعينة بالتنمية بشأن الصومال. |
Toutefois, le Gouvernement érythréen a fait de nouveau part de ses vives objections au sujet des modifications apportées à la carte initiale, et déclaré son intention de procéder à la réorganisation de ses forces conformément à la carte initiale convenue par les parties à Nairobi le 6 février. | UN | ومع ذلك، فقد سجل الوفد الإريتري من جديد اعتراضه الشديد على التعديلات المدخلة على الخريطة الأصلية، غير أنه أعلن عن نية إريتريا في تنفيذ إعادة ترتيب قواتها وفقا للخريطة الأصلية المتفق عليها بين الطرفين في نيروبي يوم 6 شباط/فبراير. |
Il est vrai que la Commission de coordination militaire n'est pas parvenue à s'entendre sur la création de la zone de sécurité temporaire lors de la session tenue à Nairobi le 28 décembre. | UN | وصحيح أن لجنة التنسيق العسكرية لم تتوصل خلال اجتماعها في نيروبي يوم 28 كانون الأول/ديسمبر إلى اتفاق بشأن إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les activités du Secrétariat intéressant les douanes et la police des frontières ont compris leur participation à une réunion informelle des partenaires de l'Initiative < < douanes vertes > > , tenue à Nairobi le 7 novembre 2013, et à la dixième réunion des partenaires de l'Initiative, tenue à Lyon (France) les 24 et 25 novembre 2014. | UN | تشمل أنشطة الأمانة المتعلقة بالجمارك وموظفي مراقبة الحدود الآخرين المشاركة في اجتماع غير رسمي للشركاء في ' ' مبادرة الجمارك الخضراء`` المعقود في نيروبي يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، والاجتماع العاشر للشركاء في ' ' المبادرة`` المعقود في ليون، بفرنسا، يومي 24 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
19. Se félicite des efforts déployés en vue de la mise en œuvre du Communiqué conjoint signé à Nairobi, le 9 novembre 2007, par les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, ainsi que du travail que réalise le Groupe conjoint de suivi mis en place par le Sommet de la Tripartie, tenue à Addis-Abeba, le 5 décembre 2007. | UN | 19 - يرحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ البيان المشترك الموقع في نيروبي يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من قبل حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. إلى جانب العمل الذي يقوم به فريق المتابعة المشترك الذي أنشأته القمة الثلاثية المنعقدة في أديس أبابا يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Établie conformément à l'Accord sur la cessation des hostilités en date du 18 juin 2000, la Commission militaire de coordination s'est pour la première fois réunie à Nairobi le 2 décembre 2000 sous la présidence du commandant de la Force, avec la participation de représentants des deux parties et de l'Organisation de l'Unité africaine. | UN | 15 - انعقد الاجتماع الأول للجنة التنسيق العسكرية - التي أنشئت بموجب اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 - في نيروبي يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 برئاسة قائد قوة البعثة وبمشاركة ممثلي الطرفين ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
67. Lors d'un entretien avec le Rapporteur spécial, à Nairobi, le 2 août 1994, le commandant Salva Kiir a déclaré que l'APLS-Torit s'engageait à respecter — et respectait effectivement — la disposition de la Convention relative aux droits de l'enfant qui demande aux États parties de s'abstenir d'enrôler dans leurs forces armées toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 15 ans. | UN | ٦٧ - وفي لقاء مع المقرر الخاص في نيروبي يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، قال القائد سالفا كيير إن جيش تحرير شعب السودان/جناح توريت ملتزم بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وأنه في الواقع يحترم هذه اﻷحكام التي تستلزم أن تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره. |
Le sommet régional de sept nations, qui s'est tenu à Nairobi le 7 janvier et a réuni les chefs d'État du Burundi, du Kenya, de l'Ouganda, de la République-Unie de Tanzanie, du Rwanda et de la Zambie, ainsi que le Premier Ministre du Zaïre, a également engagé le Gouvernement rwandais à mettre en place des mesures de confiance supplémentaires pour encourager le retour volontaire des réfugiés. | UN | كما أن مؤتمر القمة الاقليمي الذي تمثلت فيه سبعة بلدان، والذي عقد في نيروبي يوم ٧ كانون الثاني/يناير وجمع بين رؤساء دول أوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزامبيا وكينيا، فضلا عن رئيس وزراء زائير، حث حكومة رواندا على أن تتخذ تدابير إضافية لبناء الثقة من أجل تشجيع العودة الطوعية للاجئين. |