ويكيبيديا

    "في هاتين الاتفاقيتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces conventions
        
    • à ces deux conventions
        
    • par ces conventions
        
    • de ces conventions
        
    • dans ces deux conventions
        
    • de ces deux conventions
        
    L'Ukraine appelle les États engagés dans un programme de production d'énergie nucléaire à devenir parties à ces conventions sans délai ou hésitation. UN وتدعو أوكرانيا الدول التي ستشرع في برنامج للطاقة النووية إلى أن تصبح أطرافا متعاقدة في هاتين الاتفاقيتين دونما تأخير أو تردد.
    Le Liechtenstein accordait la plus haute priorité à devenir partie à ces conventions le plus rapidement possible. UN وتولي ليختنشتاين أولوية قصوى لتصبح دولة طرفا في هاتين الاتفاقيتين وستقدمهما إلى البرلمان في أقرب تاريخ ممكن.
    Les préparatifs ont déjà été engagés pour la tenue cette année d'une première réunion des États parties à ces deux conventions. UN والاستعدادات تجري الآن بالفعل لعقد اجتماع أولي للدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين في خلال هذه السنة.
    Les autres États parties à ces deux conventions et au protocole sont le Bangladesh, le Népal, Sri Lanka, l'Inde, le Pakistan et les Maldives. UN ومن الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين وفي البروتوكول بنغلاديش ونيبال وسري لانكا والهند وباكستان وملديف.
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Nous avons adopté un plan national d'application des engagements pris dans le cadre de ces conventions. UN واعتمدنا خطة وطنية لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في هاتين الاتفاقيتين.
    La loi énonce les critères mentionnés dans ces deux conventions, à savoir la discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale, sociale ou ethnique. UN ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي.
    Le Liechtenstein accorde la plus haute priorité à devenir partie à ces conventions le plus rapidement possible. UN ووضعت ليختنشتاين على رأس أولوياتها أن تصبح دولة طرف في هاتين الاتفاقيتين في أقرب وقت ممكن.
    Il est important que les États parties à ces conventions envisagent d'inclure dans leur rapports périodiques des informations sur la traite, comme recommandé par les organismes compétents. UN ومن المهم أن تنظر الدول اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين في أن تدرج في تقاريرها الدورية المعلومات المتعلقة بالاتجار، كما أوصت الهيئات ذات الصلة.
    Il importe d'augmenter le nombre d'États parties à ces conventions afin de faire reculer les cas d'apatridie. UN وتمثل زيادة أعداد الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين استراتيجية رئيسية للتصدي لمشكلة انعدام الجنسية.
    Aussi invite-t-il les États qui ne sont pas devenus parties à ces conventions à envisager de les ratifier ou d’y adhérer. UN ومن ثم، يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هاتين الاتفاقيتين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Bien que les idéaux inhérents à ces conventions soient consacrés par les articles 6 et 7 du Pacte, l’adhésion à ces instruments renforcerait l’engagement de la Zambie et permettrait de mesurer ses lois à une aune internationale. UN وعلى الرغم من أن المبادئ الواردة في هاتين الاتفاقيتين مكرسة في المادتين ٦ و ٧ من العهد، فإن الانضمام إلى هذين الصكين من شأنه أن يعزز التزام زامبيا ويوفر معيارا دوليا تقاس بموجبه القوانين المحلية.
    En l'absence d'un traité applicable, la Tunisie peut coopérer en utilisant les dispositions de la Convention contre la corruption et, selon qu'il convient, de la Convention contre la criminalité organisée, avec d'autres États parties à ces conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    L'Inde, qui, encore une fois, entend adopter des mesures de désarmement qui soient globales, universelles et non discriminatoires, est devenue tout naturellement partie originaire à ces deux conventions. UN وإن الهند، تمشيا مع التزامنا بمناهج شاملة عالمية غير تمييزية إزاء نزع السلاح، من الدول اﻷطراف اﻷصلية في هاتين الاتفاقيتين.
    L’Inde, qui, encore une fois, entend adopter des mesures de désarmement qui soient globales, universelles et non discriminatoires, est devenue tout naturellement partie originaire à ces deux conventions. UN إن الهند، تمشيا مع التزامها بمناهج شاملة وعالمية وغير تمييزية إزاء نزع السلاح هي من الدول اﻷطراف اﻷصلية في هاتين الاتفاقيتين.
    J'aimerais souligner que l'ancienne Yougoslavie était partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et que la République de Croatie elle-même est partie à ces deux conventions. UN أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين.
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Considérant que les principes et droits fondamentaux consacrés par ces conventions constituent un régime de protection solide qui a permis à des millions de réfugiés de se mettre à l'abri des conflits armés et des persécutions, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر النزاعات المسلحة والاضطهاد،
    Il a en outre émis l'avis que le Groupe de travail pourrait s'offrir à aider les conférences des Parties à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention sur la désertification en leur adressant des recommandations techniques sur la manière d'appliquer les dispositions particulières de ces conventions qui concernaient la protection et la promotion du savoir et des modes de vie traditionnels. UN وزيادة على ذلك اقترح أن يعرض الفريق العامل المساعدة على مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ومؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر مع توصيات تقنية عن كيفية تنفيذ نصوص محددة في هاتين الاتفاقيتين فيما يتعلق بحماية وتشجيع المعرفة التقليدية وأساليب الحياة.
    Les travaux préparatoires des dispositions relatives aux réserves dans ces deux conventions ne jettent pas davantage de lumière sur les effets - ou l'absence d'effets - résultant de la non-validité d'une réserve. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيدا من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على غياب هذه الآثار.
    Il conviendrait d'incorporer les principes de ces deux conventions dans le droit interne. UN ويلزم إدماج المبادئ الواردة في هاتين الاتفاقيتين في القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد