Des journalistes et des membres des médias continuent d'être pris pour cibles dans des attaques qui visent à restreindre la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي. |
Utilisation possible du matériel libyen dans des attaques terroristes menées au Niger | UN | الاستخدام المحتمل لأعتدة ليبية في هجمات إرهابية في النيجر |
Des assaillants armés ont également participé à des attaques isolées contre des syndicalistes, des dirigeants d'organisations paysannes et des exploitants ou travailleurs agricoles. | UN | وتورط مهاجمون مسلحون من الأفراد أيضا في هجمات ضد نقابيين وزعماء الفلاحين ومزارعين. |
Celles-ci ne semblent pas avoir été orchestrées par des éléments d'élite liés à l'ancien Président Laurent Gbagbo, comme cela était le cas lors d'attaques précédentes. | UN | ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة. |
Nous savons que lorsque les gens ont voix au chapitre par rapport à leur avenir il y a moins de chances qu'ils se fassent exploser dans des attentats suicide. | UN | ونحن نعرف أن الناس عندما يكون لهم صوت في تقرير مستقبلهم ليس من المرجح أن يفجروا أنفسهم في هجمات انتحارية. |
Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
Pour cette raison, il incombe au Conseil de sécurité de dépêcher sans délai une mission d'enquête indépendante sur les attaques de Kafr Zita. | UN | ولذلك، يتعين على مجلس الأمن أن يصدر دون إبطاء تكليفا بإجراء تحقيق مستقل في هجمات كفر زيتا. |
En 1993, 43 civils et 22 agents de sécurité ont été tués dans des attaques liées au soulèvement alors qu'on en avait compté respectivement 24 et 15 l'année précédente. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قتل ٤٣ مدنيا و ٢٢ من أفراد اﻷمن في هجمات جدت في سياق الانتفاضة مقابل ٢٤ مدنيا و ١٥ من أفراد اﻷمن في العام الماضي. |
Au moins cinq enfants ont été blessés dans des attaques de type terroriste : plusieurs explosions d'engins improvisés et un attentat-suicides. | UN | وأصيب على الأقل خمسة أطفال بجروح في هجمات استُخدمت فيها أساليب الترويع، ومن بينها هجمات استُعملت فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة وهجمة انتحارية واحدة. |
Toutes les personnes dont la condamnation à la peine capitale a été confirmée ont été condamnées en vertu de la loi antiterroriste, parce qu'elles étaient impliquées dans des attaques dirigées contre des civils et des forces de sécurité. | UN | وجميع الأشخاص الذين تم التصديق على محكوميتهم أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب، لضلوعهم في هجمات ضد المدنيين وقوات الأمن. |
Des agents de la partie de l'Etat du Cambodge et des FAPC ont également pris part à des attaques politiquement motivées contre les partis d'opposition, qu'il s'agissait d'intimider. | UN | كذلك فقد شارك أفراد من حزب دولة كمبوديا والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية في هجمات ذات بواعث سياسية على أحزاب المعارضة بهدف تخويفها. |
La radio militaire a annoncé que cet homme était soupçonné d’avoir participé à des attaques à la bombe, mais des sources militaires ont seulement pu confirmer qu’il était fiché comme activiste du Hamas. | UN | وأفادت إذاعة الجيش أن الرجل كان يشتبه في اشتراكه في هجمات سابقة بالقنابل، غير أن المصادر العسكرية لم تستطع سوى أن تؤكد أن الرجل كان من حركيي حماس المعروفين. |
A la demande du magistrat instructeur, il a été ensuite décidé que les défendeurs, qui avaient participé à des attaques similaires par le passé, resteraient en détention jusqu'à leur procès. | UN | وتقرر لاحقا، بناء على طلب القاضي المحقق، حبس المتهمين الذين كانوا قد تورطوا في هجمات مماثلة في الماضي، إلى حين محاكمتهم. |
Toutefois, d'après des rapports préliminaires, les femmes et les filles sont ciblées lors d'attaques de représailles ou de perquisitions et victimes de mariages forcés. | UN | إلا أن التقارير الأولية تشير إلى أن النساء والفتيات استهدفن في هجمات انتقامية، خلال عمليات تفتيش للمنازل، ومن خلال حالات الزواج القسري. |
Au moins 90 cas de viol, dont 23 viols collectifs commis lors d'attaques à mains armées, ont été documentés sur l'ensemble du territoire national. | UN | وقد وُثِّقت على الأقل 90 حالة اغتصاب، بينها 23 حالة اغتصاب جماعي ارتُكبت في هجمات مسلحة في مناطق مختلفة من البلد. |
Au moins six autres civils ont été tués dans des attentats ailleurs à Hilla le même jour. | UN | وقُتل ما لا يقل عن ستة مدنيين آخرين في هجمات وقعت في أماكن أخرى بالحلة في نفس اليوم. |
C'est à se demander si le Rapporteur spécial parle bien de la même Jérusalem, meurtrie par l'explosion de sept autobus et de trois restaurants au cours des quatre dernières années, dans des attentats que la clôture provisoire aurait peut-être pu empêcher. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما إذا كان المقرر يتكلم حقا عن القدس نفسها التي شهدت نسف 7 حافلات وثلاثة مطاعم في السنوات الأربع الماضية، في هجمات ربما حال الجدار المؤقت دون وقوعها. |
En 2006, 32 Israéliens, dont 25 civils, ont été tués au cours d'attaques palestiniennes et 332 ont été blessés, dont 228 civils. | UN | وفي عام 2006، قتل 32 إسرائيليا في هجمات فلسطينية، منهم 25 من المدنيين، وجرح 332، منهم 228 من المدنيين. |
Au niveau judiciaire, le rapport complet de la mission décrit de façon détaillée un certain nombre de cas, comme l'omission d'enquêter suffisamment sur les attaques de septembre 2008 contre les bureaux des organisations de peuples autochtones et ceux des ONG qui les soutiennent. | UN | وعلى الصعيد القضائي، يورد التقرير الكامل للبعثة تفاصيل عدد من الحالات، بما فيها عدم التحقيق على نحو كاف في هجمات أيلول/سبتمبر 2008 على مكاتب منظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية الداعمة لها. |
Des prisonniers palestiniens, dont beaucoup ont pris part à des attentats contre des civils innocents, ont été libérés. | UN | وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء. |
Et pour le vol du module de détournement utilisé lors des attaques d'aujourd'hui. | Open Subtitles | وسرقة جهاز التجاوز المُستعمل في هجمات اليوم. |
De plus, de nombreux Nigérians ont perdu la vie dans les attentats terroristes du 11 septembre 2001 au World Trade Center. | UN | كما أن الكثيرين من النيجيريين قتلوا في هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية على مركز التجارة العالمي. |
Environ 900 enfants israéliens ont été blessés lors d'attentats terroristes. | UN | وبلغ عدد الجرحى من الأطفال الإسرائيليين في هجمات إرهابية نحو 900 طفل تقريبا. |
Depuis le 20 septembre 1994, un bataillon d'artillerie de la 11e brigade (Vojnic) participe aux attaques contre Bihać. | UN | ومنذ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اشتبكت كتيبة مدفعية من اللواء الحادي عشر )فوينيتش( في هجمات على بيهاتش، |
Selon des informations non confirmées, cette dernière formation aurait pris part aux attentats de Casablanca (Maroc) le 11 mai 2003. | UN | ووفقا لمعلومات غير مؤكدة، يُعتقد بأن هذه الجماعة قد شاركت في هجمات الدار البيضاء (المغرب) في 11 أيار/ مايو 2003. |
Depuis 2000, le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Cambodge a établi que 43 personnes avaient été assassinées lors d'agressions, aux motifs probablement politiques, commises contre des militants politiques. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، منذ عام 2000، بتوثيق قتل 43 شخصاً في هجمات على ناشطين سياسيين معروفين يُشتبه في أن دافع ذلك كان سياسياً. |
Libération ou évasion de Libériens impliqués dans les attaques | UN | إخلاء سبيل ليبريين متورطين في هجمات أوهروبهم |