ويكيبيديا

    "في هذا الجزء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette partie du
        
    • dans cette partie de
        
    • dans cette région du
        
    • cette partie de la
        
    • pour cette partie de
        
    • de cette partie de
        
    • de cette partie du
        
    • pour cette partie du
        
    • la présente partie du
        
    • la présente partie de
        
    • à cette partie de
        
    • à cette partie du
        
    • dans cette région de
        
    • dans cette section du
        
    • de ce secteur du
        
    En créant un climat de confiance, on donnerait au processus de paix une chance d'aboutir dans cette partie du Moyen-Orient. UN وقالت إنه بإيجاد مناخ لبناء الثقة ستمنح عملية السلام فرصة لتحقيق السلم في هذا الجزء من الشرق اﻷوسط.
    La question de la population doit, dans cette partie du projet de déclaration, être expressément abordée. UN نعتقد أن موضوع السكان يستحق اهتماما خاصا في هذا الجزء من مشروع اﻹعلان.
    Le Gouvernement bulgare ne ménage aucun effort pour promouvoir les normes européennes de conduite internationale dans cette partie du continent. UN وتبذل الحكومة البلغارية كل جهد ممكن لتعزيز المعايير اﻷوروبية للسلوك الدولي في هذا الجزء من القارة.
    Ma délégation est prête à agir en ce sens pour que les travaux concrets puissent commencer dans cette partie de la session. UN وفيما يتعلق بوفدي، فإنه على استعداد للتحلي بالمرونة بغية الشروع في العمل المحدد في هذا الجزء من الدورة.
    Pour célébrer le premier vol d'une femme, dans cette partie de la péninsule balkanique... Open Subtitles دعونا نرحب بأول إمــرأة في هذا الجزء من شبه الجزيرة البلقانية
    Mais dans cette région du monde, les arbres sont très hauts. Open Subtitles لكن الأشجار في هذا الجزء من العالم شاهقة الإرتفاع.
    J'interviens maintenant au nom du Groupe des 77 et de la Chine pour cette partie de la Réunion de haut niveau. UN سأتكلم الآن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين في هذا الجزء من الاجتماع الرفيع المستوى.
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    Ça faisait un bon moment que je n'étais pas venu dans cette partie du pays. Open Subtitles لقد مر وقت طويل منذ كنت في هذا الجزء من هذا البلد
    Elle est un obstacle à l'avènement de la paix dans cette partie du monde que notre organisation a proclamée «zone dénucléarisée» depuis plusieurs décennies. UN وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La communauté internationale doit user de son influence pour améliorer la situation des droits de l'homme dans cette partie du monde. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يستخدم نفوذه لتحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم.
    Tant que le terrorisme survivra dans cette partie du monde, ni l'Afghanistan, ni nos voisins, ni le reste du monde ne pourront vivre en sécurité. UN وإذا استمر الإرهاب في هذا الجزء من العالم، فلن تكون أفغانستان أو جيرانها، وفي الحقيقة لن يكون العالم بأسره، في مأمن منه.
    Il les encourage à respecter leurs engagements respectifs, afin de ramener une paix durable dans cette partie du continent africain. UN ونحن نشجعهما على احترام التزاماتهما الفردية من أجل إحلال السلام الدائم في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    La délégation japonaise tient à confirmer que le Japon désire la paix et la stabilité dans cette partie de notre région. UN ويود وفدي أن يؤكد من جديد على أن اليابان ترغب في السلام والاستقرار في هذا الجزء من اﻹقليم.
    Les pertes invoquées dans cette partie de la réclamation sont du type suivant: UN وتشمل أنواع البنود المدرجة في هذا الجزء من المطالبة ما يلي:
    Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. UN وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية.
    Grâce à une stratégie plus unifiée et à une stabilisation des ressources, l'UNICEF pourrait aller de l'avant et aider les enfants dans cette région du monde. UN وبزيادة توحيد الاستراتيجية وتعزيز الموارد، يستطيع اليونيسيف المضي قدما في مساعدة اﻷطفال في هذا الجزء من العالم.
    cette partie de la communication est par conséquent irrecevable en application de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فلا يجوز النظر في هذا الجزء من البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ces ajustements ramènent le montant des dépenses indemnisables pour cette partie de la réclamation à USD 167 445. UN ويؤدي هذان التعديلان إلى خفض النفقات القابلة للتعويض في هذا الجزء من المطالبة إلى 445 167 دولاراً.
    Compte tenu de cette nouvelle information, le Comité décide de ne pas poursuivre l'examen de cette partie de la communication. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Il propose de suspendre l'examen de cette partie du rapport des Pays-Bas et de demander à la délégation de ce pays de se présenter à nouveau, avec une composition adéquate. UN واقترح تأجيل النظر في هذا الجزء من تقرير هولندا، ومطالبة وفد هذا البلد بالحضور من جديد بتشكيل مناسب.
    Je répète, il ne reste que 5 minutes pour cette partie du test. Open Subtitles أكرر لم يبقى إلا خمس دقائق في هذا الجزء من الأختبار
    L'Égypte a également adhéré à la Convention contre la torture, comme indiqué dans le commentaire sur l'article 7, dans la présente partie du rapport. UN كما أن مصر انضمت لاتفاقية مناهضة التعذيب على نحو ما سلفت الإشارة إليه في التعليق على المادة 7 في هذا الجزء من التقرير.
    Elle a inscrit ces coûts internes dans la présente partie de la réclamation. UN وأدرجت شركة البترول الوطنية الكويتية هذه التكاليف الداخلية في هذا الجزء من المطالبة.
    Les parties et le juge d'un pays pouvaient voir et entendre ce qui se passait durant les débats dans l'autre pays, sans toutefois participer activement à cette partie de l'audience. UN ومع أنَّ الأطراف والقاضي في الولاية القضائية الأخرى رأوا وسمعوا ما حدث خلال المرافعة الموضوعية في الولاية الأخرى، فهم لم يشاركوا فعليا في هذا الجزء من جلسة الاستماع.
    Le Président de la région de l'Europe centrale et orientale a informé le secrétariat que la région n'avait pas de PAR ni de PASR et qu'elle ne participerait donc pas à cette partie du cycle d'établissement de rapports. UN وأبلغت رئاسة أوروبا الوسطى والشرقية الأمانة بأن المنطقة لا تملك برنامج عمل إقليمياً أو دون إقليمي ولن تشارك من ثم في هذا الجزء من عملية الإبلاغ.
    Il n'est pas inutile de rappeler à ce propos que c'est précisément dans cette région de l'Europe que le vieux continent — et j'ose dire, le monde entier —, s'était UN ومن الجدير باﻹشارة أنه في هذا الجزء من أوروبا بالتحديد كانت القارة القديمة - بل يمكنني أن أقول كان العالم كله - منقسمة إلى قسمين منذ خمسين عاما، في ظل ظروف مأساوية.
    Un résumé des principales questions soulevées dans cette section du budget figure à la page 54. UN ويرد في الصفحة71 ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها في هذا الجزء من الميزانية.
    3B.7 Comme l'indique l'introduction au présent chapitre, le Bureau du Secrétaire général adjoint assure la direction, la supervision et l'administration générales de ce secteur du Département pour ce qui est de l'exécution des mandats qui lui sont assignés par les organes délibérants et de ses programmes de travail approuvés. UN ٣ باء-٧ يتولى مكتب وكيل اﻷمين العام التوجيه والاشراف والادارة عموما في هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية فيما يتصل بتنفيذ ولاياته التشريعية وبرامج عمله المعتمدة، على النحو المبين في مقدمة هذا الباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد