En particulier, le Conseil de sécurité n'accorde pas une représentation qualitative et quantitative suffisante aux pays en développement au sein de cet organe crucial de l'ONU. | UN | وهو يخفق بشكل خاص في توفير التمثيل النوعي والكمي للبلدان النامية في هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة. |
Le Costa Rica préconise une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité pour permettre une meilleure représentation des pays en développement au sein de cet organe. | UN | وكوستاريكا تؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يمكن زيادة تمثيل البلدان النامية في هذا الجهاز. |
Nous estimons que les pays en développement devraient être mieux représentés au sein de cet organe important. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الدول النامية ممثلة تمثيلا أكثر ملاءمة في هذا الجهاز الهام. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
C'est pourquoi elle préconise également l'adoption de règles de procédure garantissant la transparence et la possibilité pour tous les États Membres de participer à cet organe. | UN | ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز. |
Elle ne peut continuer à se voir refuser une juste représentation dans cet organe important de l'ONU. | UN | ولا يمكنها أن تظل محرومة من التمثيل العادل في هذا الجهاز الهام في الأمم المتحدة. |
Les quatre guichets automatiques situés dans le hall d'entrée fonctionnent 24 heures sur 24 Ces guichets permettent d'effectuer des opérations en russe. | UN | * اﻹيداعات ليست متاحة في هذا الجهاز اﻵلي. ** الخدمة باللغة الروسية متاحة في هذا الموقع. |
Nous sommes également en faveur de l'augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité, ce qui, à notre avis, garantirait une représentation plus démocratique des autres États au sein de cet organe. | UN | ونؤيد أيضا توسيع العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن، التي توفر في رأينا تمثيلا أكثر ديمقراطية للدول اﻷخرى في هذا الجهاز. |
La tendance fâcheuse à la marginalisation et à la réduction de la participation des pays en développement — et de l'Afrique en particulier — au sein de cet organe et au sein de ses organes subsidiaires représente cependant pour nous un motif de préoccupation légitime. | UN | ومع ذلــك، فإن الاتجاه المؤسف نحو تهميش وتقليل مشاركــة البلدان النامية، ولا سيما افريقيا، في هذا الجهاز وهيئاته الفرعية هو مبعث قلق مشروع لنا. |
Ceci représente pour nous un but important sur le plan international et nous avons le plaisir de vous informer que l'Andorre a commencé ses travaux préparatoires pour sa présence au sein de cet organe si vital pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا يمثل لنا هدفا هاما في حياتنا الدولية، ويسرنا أن نبلغ الجمعية العامة أن أندورا بدأت أعمالها التحضيرية اللازمة لوجودها في هذا الجهاز الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Le Tchad réaffirme pour sa part la position énoncée par le dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, afin que le continent africain soit équitablement représenté au sein de cet organe où se joue le destin des peuples. | UN | وتشاد بدورها تؤكد مجددا الموقف الذي أعلنه مؤتمر القمـــة اﻷخير لرؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لدعم التمثيل المنصف للقارة اﻷفريقية في هذا الجهاز الذي يكون فيه مصير الشعوب عرضة للخطـــر. |
Quant à la réforme du Conseil de sécurité, mon pays est en faveur d'une plus grande démocratisation et d'une plus grande équité au sein de cet organe essentiel de l'ONU. | UN | أما بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن، فإن بلدي يؤيد تحقيق المزيد من الديمقراطية واﻹنصاف في هذا الجهاز الحاسم من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Cette augmentation juste et raisonnable permettrait de satisfaire les revendications légitimes qu'ont toutes les régions du monde d'être représentées au sein de cet organe extrêmement important, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا العــدد اﻹضافي منصــف ومعقول ويمكن أن يلبي المطالب المشروعة لكل مناطق العالم التي ستكون ممثلة في هذا الجهاز البالغ اﻷهمية الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Procureur des droits de l'homme et un observateur international, le Directeur résident du PNUD (Programme des Nations Unies pour le développement), participent également à cet organe. | UN | ويشارك في هذا الجهاز أيضاً المدعي العام لحقوق الإنسان ومراقب دولي، هو المدير المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Depuis lors, nous sommes très fiers de notre participation à cet organe mondial et nous avons énormément progressé. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برحنا نشعر بفخر عظيم بعضويتنا في هذا الجهاز العالمي وقد قطعنا شوطا كبيرا منذ ذلك الحين. |
Le mandat du Nigéria au Conseil de sécurité va bientôt prendre fin et je voudrais exprimer les vifs remerciements de mon pays pour l'occasion qui lui a été donnée de siéger à cet organe important. | UN | بينما تقترب فترة عضوية نيجيريا في مجلس الأمن من نهايتها، أود أن أعرب عن تقدير بلدي العميق لإتاحة الفرصة له للخدمة في هذا الجهاز الهام. |
C'est pourquoi il faut augmenter le nombre des membres des différentes catégories : permanents et non permanents, et il faut y inclure tant des pays développés que des pays en développement, car ces derniers sont actuellement sous-représentés dans cet organe si important. | UN | ولهذا السبب علينا أن نزيد عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين، وعلينا أيضا أن ندرج البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأن نأخذ في اعتبارنا أن البلدان النامية غير ممثلة بشكل كامل في هذا الجهاز الهام. |
Le Venezuela estime que l'intégration de nouveaux membres permanents au Conseil de sécurité, qui représenteraient les régions du monde en développement, apporterait une réponse appropriée aux déséquilibres des pouvoirs qui existent dans cet organe. | UN | وتؤمن فنزويلا بأن انضمام أعضاء جدد إلى مجلس الأمن يمثلون مناطق العالم النامي سيكون تدبيرا مناسبا لتصحيح تباينات التفاوتات في القوة في هذا الجهاز. |
La Mission permanents du Cameroun saurait gré au Secrétaire général de toutes les dispositions qu'il voudra bien faire prendre l'Assemblée générale et au Conseil économique et social en vue de 1'élargissement de la composition du Comité exécutif et de 1'admission du Cameroun dans cet organe. | UN | وستكون البعثة الدائمة للكاميرون ممتنة للأمين العام على كافة التدابير التي سيعمل على أن تُتخذ في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل توسيع عضوية اللجنة التنفيذية وقبول الكاميرون عضوا في هذا الجهاز. |
Les quatre guichets automatiques situés dans le hall | UN | ** الإيداعات والمدفوعات متاحة في هذا الجهاز الآلي. |
Les quatre guichets automatiques situés dans le hall | UN | ** الإيداعات والمدفوعات متاحة في هذا الجهاز الآلي. |
La majoration plus élevée concernant le Bureau du Procureur (2 197 800 dollars) tient au fait que la proportion de postes d'administrateur par rapport aux postes d'agent des services généraux y est plus élevée qu'au Greffe. | UN | ويعكس ارتفاع الزيادة في مكتب المدعي العام (800 197 2 دولار) الزيادة في نسبة وظائف الفئة الفنية مقابل وظائف الخدمات العامة في هذا الجهاز بالمقارنة بقلم المحكمة. |