ويكيبيديا

    "في هذا الحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette disposition
        
    • de cette décision
        
    • de ce jugement
        
    • dans cet arrêt
        
    • dans la disposition
        
    • de cette disposition
        
    • par cette disposition
        
    • du jugement
        
    • dans la présente disposition
        
    • de cet article
        
    • dans ce jugement
        
    • par cette décision
        
    • la disposition en
        
    • de la disposition
        
    Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. UN ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي.
    Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. UN وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد.
    Le Comité conclut donc que les prescriptions énoncées dans cette disposition sont respectées. UN وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم.
    L'auteur soutient qu'il serait vain de faire appel de cette décision. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن أي طعن في هذا الحكم سيكون بلا جدوى.
    L'auteur fait valoir que, dans la mesure où le juge n'a pas commis d'erreur de droit, il ne lui est pas possible de faire appel de ce jugement. UN ويبين صاحب البلاغ أنه يتعذر عليه الطعن في هذا الحكم ﻷن القاضي لم يرتكب خطأ قانونيا.
    dans cet arrêt, la Cour a prié la Roumanie d'adopter avant le 12 juillet 2012 des mesures de caractère général susceptibles de garantir l'octroi de réparations à toutes les personnes affectées par la législation relative à la restitution. UN وطلبت المحكمة المذكورة في هذا الحكم اعتماد تدابير عامة تُمَكِّن من تقديم التعويض الكافي لكل الأشخاص المعنيين بقوانين رد الممتلكات.
    Les droits politiques énumérés dans cette disposition découlent de l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتستند قائمة الحقوق السياسية المنصوص عليها في هذا الحكم إلى المادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Comité conclut donc que les prescriptions énoncées dans cette disposition sont respectées. UN وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم.
    Le gouvernement souhaite souligner que dans cette disposition, la définition de la discrimination directe est entrée dans la loi islandaise. UN وتود الحكومة أن تؤكد أنه في هذا الحكم فإن تعريف الاتفاقية للتمييز المباشر قد أصبح جزءا من القانون الأيسلندي.
    La notion d’attaque telle qu’elle est définie dans cette disposition évoque l’emploi de la force armée dans une opération militaire au cours d’un conflit armé. UN إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    L'obligation énoncée dans cette disposition est en partie reprise à l'article 12 du Code pénal qui régit le champ d'application de la législation. UN الالتزام المبيـّن في هذا الحكم يفي به جزئيا البند 12 من القانون الجنائي، الذي ينظم نطاق التشريعات.
    À la réflexion cependant, cette mention du délai dans lequel une objection peut être formulée dans cette disposition présente deux inconvénients : UN بيـد أن إنعام التفكير يكشف أن الإشارة في هذا الحكم إلى المهلة التي يمكن في غضونها إبداء اعتراض تنطوي على عيـبـيـن:
    L'auteur soutient qu'il serait vain de faire appel de cette décision. UN وتؤكد مقدمة البلاغ أن أي طعن في هذا الحكم سيكون بلا جدوى.
    Ni le procureur ni M. Wilders n'ont décidé de faire appel de ce jugement. UN ولم يقرر المدعي العام ولا السيد فيلدرز الطعن في هذا الحكم.
    Même si dans cet arrêt la Cour parle de " négociation " , la Commission considère que l'obligation de bonne foi requise des parties vaut aussi bien dans le cas des consultations que dans celui des négociations. UN ورغم أن المحكمة تتحدث في هذا الحكم عن " المفاوضات " ، فإن اللجنة تعتقد أن شرط حسن النية في تصرف الطرفين أثناء سير المشاورات أو المفاوضات هو ذاته.
    Il a été en outre observé que les autres motifs visés dans la disposition devaient être envisagés à la lumière du projet d'articles lorsqu'ils étaient appliqués à des cas relevant de celui-ci. UN ولوحظ كذلك أن الأسباب الأخرى المحددة في هذا الحكم ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء مشاريع المواد عند تطبيقها على الحالات التي تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
    Aucun élément de cette disposition ne peut autoriser un tribunal à priver un État de ses moyens de production. UN وليس في هذا الحكم ما يخول أي محكمة حق مصادرة وسائل اﻹنتاج من أي دولة.
    De surcroît, l'objection renverse la présomption d'acceptation découlant de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne et l'écrit constitue un moyen de preuve important afin de déterminer si un État a effectivement exprimé une objection à une réserve dans le délai prescrit par cette disposition ou si, par défaut, il doit être considéré comme ayant accepté la réserve. UN وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ.
    Le Gouvernement a fait appel de cette décision et le jugement a été suspendu par la Chambre d'appel de la Cour suprême en attendant l'issue du jugement en appel. UN وطعنت الحكومة في هذا الحكم وأوقفت نفاذه دائرة الاستئناف في المحكمة العليا ريثما يتم النظر في الطعن.
    3. Comme il est dit dans le commentaire du projet d'article 1.2 e), c'est au Secrétaire général qu'il incombe de déterminer si un fonctionnaire s'est conformé aux normes énoncées dans la présente disposition. UN ٣ - كما لوحظ في شرح مشروع البند ١-٢ )ﻫ(، فإن من شأن اﻷمين العام أن يبت في أمر ما إذا كان الموظف قد وفى بالمعايير المبينة في هذا الحكم.
    Le coordonnateur de ces consultations a fait oralement rapport au Groupe de travail à sa dernière séance, rapport d’où il ressortait que les délégations préféraient d’une manière générale que l’examen de cet article soit reporté jusqu’à ce qu’aient été définitivement mis au point les articles premier et 2. UN وفي الجلسة الأخيرة، قدم المنسق إلى الفريق العامل تقريرا شفويا أشار فيه إلى تفضيل الوفود بوجه عام إرجاء مواصلة النظر في هذا الحكم لحين الاتفاق على النص النهائي للمادتين ١ و ٢.
    Le nom de l’auteur était mentionné dans ce jugement. UN وقد جاء ذكره هو نفسه في هذا الحكم.
    Le montant total des amendes infligées par cette décision est supérieur à la totalité des amendes prononcées par le tribunal depuis sa création en 2004. UN والمبلغ الإجمالي للغرامات التي فُرضت في هذا الحكم هو أعلى من مجموع جميع الغرامات التي فرضتها محكمة الدفاع عن المنافسة الحرة منذ تأسيسها عام 2004.
    Il espère que la Commission réexaminera la disposition en question. UN وتأمل الحكومة أن تُـعيد اللجنة النظر في هذا الحكم.
    51. On s'est accordé à reconnaître qu'il fallait trouver un intitulé plus précis à l'article, qui mettrait en relief l'élément central de la disposition qui est la publication d'un avis. UN ٥١ - كان ثمة اتفاق عام حول ضرورة إيجاد عنوان أدق للمادة ٤١ مكررا، يعكس عنصر اﻹعلان الذي هو أساسي في هذا الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد