ويكيبيديا

    "في هذا الخصوص أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cet égard que
        
    • à ce propos que
        
    • à ce sujet que
        
    2. Le Président du Conseil tient à déclarer à cet égard que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils souscrivaient aux propositions suivantes : UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement sud-africain a toujours considéré que la diversité et la tolérance étaient les valeurs sur lesquelles reposait sa démocratie constitutionnelle. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    Elle estime à cet égard que tout futur dispositif de vérification devrait être simple et efficace. UN وترى في هذا الخصوص أن أي جهاز يوضع للتحقق في المستقبل ينبغي أن يكون جهازا بسيطا وفعالا.
    Le Comité note également à ce propos que rien dans les documents dont il est saisi concernant les griefs formulés au nom des 10 autres personnes ne montre qu'elles ont autorisé M. Zvozskov à les représenter. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في هذا الخصوص أن المستندات المعروضة عليها فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة نيابة عن العشرة الآخرين لا تشير إلى أنهم فوضوا السيد زفوزسكوف بتمثيلهم.
    Le Comité a également noté à ce propos que rien dans les documents dont il était saisi concernant les griefs formulés au nom des 10 autres personnes ne montrait qu'elles avaient autorisé M. Zvozskov à les représenter. UN ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن المستندات المعروضة عليها فيما يتعلق بالادعاءات المقدَّمة باسم الأشخاص العشرة الآخرين لا تشير إلى أنهم فوضوا السيد زفوفكوف بتمثيلهم.
    10 On a noté à ce sujet que le projet ne contenait aucune disposition sur la capacité de l'accusé à passer en jugement. UN )١٠( لوحظ في هذا الخصوص أن المشروع لا يتضمن أي حكم خاص بقدرة المتهم على متابعة اﻹجراءات أثناء المحاكمة.
    6.4 Le Comité a noté à ce sujet que l'Etat partie ne s'était pas prononcé sur la décision de la Chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence alors que cette juridiction avait considéré que le non-épuisement des voies de recours internes n'était pas qu'attribuable à l'auteur mais aussi aux juridictions pénales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    Elle estime à cet égard que tout futur dispositif de vérification devrait être simple et efficace. UN وترى في هذا الخصوص أن أي جهاز يوضع للتحقق في المستقبل ينبغي أن يكون جهازا بسيطا وفعالا.
    La délégation brésilienne note à cet égard que le Président a peut-être proposé un trop grand nombre d'options pour les négociations, ce qui risque de compliquer la tâche de coordination de la Commission. UN ونلاحظ في هذا الخصوص أن المقترحات التي قدمت في موجز الرئيس ربما تفرط في توسيع نطاق بدائل المفاوضات، مما يترتب عليه نتائج لا يمكن توقعها بالنسبة للدور التنسيقي لهذه اللجنة.
    M. Halphen-Perez note à cet égard que l’ONUDI, tout comme le PNUD, ne permet généralement pas à un national de représenter l’Organisation dans son propre pays. UN ولاحظ في هذا الخصوص أن اليونيدو ، كما اليونديب ، لا تسمح في العادة ﻷحد المواطنين بتمثيل اليونيدو في بلده بالذات .
    On a noté à cet égard que dans certains pays, il ne pouvait être fait appel que des décisions définitives tandis que dans d'autres, le droit d'appel était plus large. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن بعض الولايات القضائية لا تجيز الطعن إلا في الأوامر النهائية، بينما تجيز ولايات قضائية أخرى حقا في الطعن أوسع نطاقا.
    Les ministres ont souligné à cet égard que la crise financière et économique mondiale n'est pas terminée, que le redressement est inégal et incertain et que rien n'exclut une possible rechute. UN 363 - وأكد الوزراء في هذا الخصوص أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنته بعد، وأن الخلاص منها غير مؤكد وغير منتظم ولا توجد ضمانة لعدم حدوث انتكاسة.
    231. Il convient de noter à cet égard que toute personne a le droit d'intenter une action à l'encontre de l'individu ou du journal qui a porté atteinte à sa vie privée ou a publié des informations outrageantes pour son honneur ou sa réputation. UN 231- ومما يجب ذكره في هذا الخصوص أن أي فرد في دولة الكويت يملك الحق في رفع الدعوى المدنية ضد أي شخص أو صحيفة إعلامية بحجة انتهاك حقه في حرمة حياته الخاصة أو في نشر أي أخبار تسيء إلى سمعته أو شرفه.
    On a noté à cet égard que l'< < autonomie > > des actes unilatéraux était totalement conditionnelle puisque l'obligation juridique qu'ils créaient découlait non de l'expression unilatérale de la volonté de l'État dont ils émanaient mais bien de la compatibilité de cette volonté avec les intérêts d'autres États. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن " استقلالية " الأفعال الانفرادية هي مشروطة كلية حيث أن ما تنشئه من التزام قانوني لا ينبع من التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة الصادر عنها تلك الأفعال، ولكن بالأحرى من مدى التوافق بين تلك الإرادة ومصالح دول أخرى.
    Le Comité consultatif note à cet égard que pour l'année 2000, on avait retenu le chiffre de 465 jours et que le chiffre effectif avait été de 427 (A/56/501, annexe I). L'estimation correspondante pour 2001 était de 561 jours et le chiffre effectif au 30 septembre 2001 était de 315. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الخصوص أن عدد الأيام المقدّر لسنة 2000 كان 465 يوما وأن العدد الفعلي للأيام بلغ 427 يوما (المرفق الأول للوثيقة A/56/501). وكان التقدير المقابل في سنة 2001 هو 561 يوما، أما العدد الفعلي حتى 30 أيلول/سبتمبر 2001 فبلغ 315 يوما.
    Le Comité a également noté à ce propos que rien dans les documents dont il était saisi concernant les griefs formulés au nom des 10 autres personnes ne montrait qu'elles avaient autorisé M. Zvozskov à les représenter. UN ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن المستندات المعروضة عليها فيما يتعلق بالادعاءات المقدَّمة باسم الأشخاص العشرة الآخرين لا تشير إلى أنهم فوضوا السيد زفوفكوف بتمثيلهم.
    Il a noté à ce propos que, selon l'État partie, le non-épuisement des voies de recours internes était imputable à l'auteur qui n'avait pas interjeté appel dans le délai prévu par la législation interne; que, pour la même raison, un pourvoi en cassation n'avait pas été ouvert à l'auteur. UN ولاحظت في هذا الخصوص أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يُعزى في نظر الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي لم يرفع دعوى الاستئناف في المهلة المحددة في التشريع المحلي، وأن صاحب البلاغ لم يتسنى له الطعن بالنقض للسبب نفسه.
    Il a noté à ce propos que, selon l'Etat partie, le non-épuisement des voies de recours internes était imputable à l'auteur qui n'avait pas interjeté appel dans le délai prévu par la législation interne ; que, pour la même raison, un pourvoi en cassation n'avait pas été ouvert à l'auteur. UN ولاحظت في هذا الخصوص أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يُعزى في نظر الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي لم يرفع دعوى الاستئناف في المهلة المحددة في التشريع المحلي، وأن صاحب البلاغ لم يتسنى له الطعن بالنقض للسبب نفسه.
    6.4 Le Comité a relevé à ce sujet que l'État partie ne s'était pas prononcé sur la décision de la chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence alors que cette juridiction avait considéré que le non-épuisement des voies de recours internes n'était pas attribuable qu'à l'auteur mais aussi aux juridictions pénales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    Il est encourageant de noter à ce sujet que, en juillet dernier, l'Ambassadeur Salvador Arriola, alors Secrétaire permanent du SELA, fonction qu'il a exercée de façon si remarquable dans les premiers préparatifs de la vingt et unième réunion du Conseil latino-américain, a signalé que, comme dans le passé, le SELA continue UN ومن بواعث التشجيع في هذا الخصوص أن نلاحظ موقف اﻷمانة الدائمة للمنظومة، علــى نحــو ما ذكره في تموز/يوليه الماضي السفير سالفادور أريولا، الذي تميز بأنه أمين دائم للمنظومة أثناء الاستعدادات لعقد الاجتماع الحادي والعشرين لمجلس أمريكا اللاتينية. فلقد أشار إلى أن المنظومة لا تزال تقدم، كما فعلت في الماضي:
    262. Il convient de noter à ce sujet que le Koweït ne s'est pas borné à adopter une législation prévoyant la liberté syndicale; il s'est en effet aussi associé aux conventions sur la question, notamment en devenant partie à la Convention concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical le 11 juin 1961. Depuis, il a continué d'en appliquer les dispositions. UN 262- ومما يجب ذكره في هذا الخصوص أن الكويت لم تكتف بوضع تشريعات تكفل الحرية النقابية وتكوين الجمعيات بل إنها ارتبطت بالاتفاقيات التي تكفل الحرية النقابية للعمال. وهكذا انضمت إلى اتفاقية الحرية النقابية وحماية التنظيم النقابي بتاريخ 11 حزيران/يونيه 1961 وهي تراعي أحكام هذه الاتفاقية منذ الارتباط بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد