ويكيبيديا

    "في هذا السياق أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cet égard que
        
    • dans ce contexte que
        
    • à ce propos que
        
    • à ce sujet que
        
    • dans ce contexte qu
        
    • à cet égard qu'
        
    Nous ne devons pas perdre de vue, à cet égard, que les priorités de l'Organisation doivent être fixées par les seuls États Membres. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    Il convient toutefois de noter, à cet égard, que plus de 40 % des femmes qui travaillent sont employées à temps partiel; UN إلا أنه ينبغي أن يذكر في هذا السياق أن أكثر من 40 في المائة من جميع النساء العاملات يعملن بنظام العمل الجزئي؛
    Le Groupe note à cet égard que le MJE nie s'être procuré du matériel militaire à l'extérieur du Darfour. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن حركة العدل والمساواة تنفي مطلقا أنها حصلت على العتاد العسكري من خارج دارفور.
    Il est naturel dans ce contexte que les États Membres se servent de la Commission du désarmement pour débattre activement des moyens à mettre en œuvre pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن البديهي في هذا السياق أن تُستغل هيئة نزع السلاح لتوفير محفل يمكن للدول الأعضاء في ظله إجراء مداولاتٍ نشطة بشأن سبل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    N'oublions pas, dans ce contexte, que d'autres maladies, dont la tuberculose et le paludisme, continuent, elles aussi, à être responsables de millions de décès dans le monde. UN ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم.
    Le Groupe note à ce propos que le point de contact officiel du Gouvernement soudanais a par la suite déploré cet incident. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن مكتب المنسق الحكومي أعرب عن أسفه في وقت لاحق عن الحادث.
    Il convient d'observer à ce sujet que les mesures de répression sont appliquées de façon très sélective et uniquement lorsque d'autres mesures sont insuffisantes pour protéger la vie, la sécurité et les biens des citoyens. UN ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم.
    Il convient de noter à cet égard que les projets financés par le Fonds ont été mis en œuvre en stricte conformité avec le mandat de l'ONUDI. UN وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني قد نفذت بما يتماشى تماماً مع ولاية اليونيدو.
    Il a souligné à cet égard que le document devrait être orienté vers l'action. UN وأكد في هذا السياق أن الوثيقة يجب أن تكون عملية التوجه.
    L'UE note à cet égard que le Gouvernement indonésien a également condamné ces attaques et a endossé cet incident. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي في هذا السياق أن الحكومة اﻹندونيسية قامت بالمثل بإدانة هذه الهجمات وتحملت مسؤولية هذا الحادث.
    Ils ont aussi réaffirmé à cet égard que la tolérance était une valeur fondamentale des relations internationales. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    Ils ont aussi réaffirmé à cet égard que la tolérance était une valeur fondamentale des relations internationales. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    Il note à cet égard que l'État partie, soucieux d'accélérer la procédure, a fait part de ses observations sur le fond de la communication. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن الدولة الطرف، تعجيلا للمسألة، قد عرضت تعليقات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    On a fait observer à cet égard que les évaluations stratégiques permettaient d'étudier de façon adéquate un vaste ensemble d'activités. UN واقتُرح في هذا السياق أن تكون التقييمات الاستراتيجية مناسبة لتناول طائفة واسعة من الأنشطة.
    Il convient de noter à cet égard que le gel du recrutement qui a dû être imposé lors du processus de restructuration de l'Organisation n'a pas aidé à améliorer la situation des femmes. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن عملية تجميد التوظيف الضرورية خلال المضي في عملية إعادة تشكيل المنظمة لم تساعد على تحسين الحالة بالنسبة للمرأة.
    Il est à noter dans ce contexte que la vaste majorité des personnes figurant à l'annexe 2 nécessitent un visa afin de pouvoir entrer en Suisse. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 2 يحتاجون إلى تأشيرة ليكون بإمكانهم دخول سويسرا.
    Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Soulignant dans ce contexte que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de réaliser la réconciliation nationale et de reconstruire le pays, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Il conviendrait de noter à ce propos que le droit aux congés non transférables des pères était de 30 jours en 2001, mais a été rallongé d'un mois en 2002, devenant ainsi 60 jours. UN وجدير بالذكر في هذا السياق أن استحقاق الآباء المستقل غير القابل للتحويل بلغ 30 يوما في عام 2001 ولكنه ازداد طولا بمقدار شهر في عام 2002 وأصبح 60 يوما.
    Je voudrais ajouter à ce propos que la démocratie, fondée sur un gouvernement responsable, est la meilleure garantie pour la protection des droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أضيف في هذا السياق أن الديمقراطية على أساس حكومة تخضع للمساءلة أفضل ضمان لحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil de l'immigration a jugé invraisemblable que l'auteur, comme elle le prétendait, ne connaisse pas l'adresse exacte de son ami chrétien, et il a relevé à ce sujet que l'auteur n'avait même pas voulu donner sa propre adresse en Iran. UN واستبعدت هيئة الهجرة الوافدة ما ادعته صاحبة البلاغ من عدم علمها بالعنوان الدقيق لمنزل صديقها المسيحي ولاحظت في هذا السياق أن صاحبة البلاغ امتنعت حتى عن تقديم عنوان منزلها هي في إيران.
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis de présenter les vues du Gouvernement croate sur les travaux du Tribunal, tels qu'ils sont expliqués dans le rapport présenté par sa présidente ce matin. UN واسمحوا لي في هذا السياق أن أعرض آراء حكومة كرواتيا في عمل المحكمة الموصوف في التقرير الذي قد قدمته رئيستها صباح هذا اليوم.
    L'Experte indépendante note à cet égard qu'aujourd'hui, les traditions culturelles en matière de recherche de la paix sont souvent menacées. UN وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا السياق أن تقاليد بناء السلم الثقافي غالباً ما تتعرض للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد