Les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. | UN | ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. | UN | وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن. |
Le Comité examinera les progrès accomplis dans ce domaine lors de sa prochaine session. | UN | وسيتم استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن في الدورة القادمة للجنة. |
La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. | UN | وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن. |
Nous préconisons le strict respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur la question. | UN | ونحن نحث على الامتثال الصارم لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن. |
Deux catégories de considérations s'opposent à cet égard. | UN | وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن. |
Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. | UN | وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن. |
à cet égard, l'entraide judiciaire, la coopération judiciaire et policière et l'extradition jouaient un rôle particulièrement important. | UN | ويكتسي تبادل المساعدة القانونية والتعاون بين أجهزة القضاء والشرطة وتسليم المطلوبين للعدالة أهمية بالغة في هذا الشأن. |
Le Groupe souscrit aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. | UN | وتؤيد المجموعة توصيات اللجنة الاستشارية الصادرة في هذا الشأن. |
Le Comité prie l'État partie de donner des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في هذا الشأن. |
Mme AlAnsari comptait que le Qatar demeurerait un pays d'avant-garde à cet égard. | UN | وتوقعت السيدة الأنصاري أن تظل قطر في طليعة التقدم في هذا الشأن. |
Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. | UN | وأراد أن يستمع إلى تعليقات الوفد في هذا الشأن. |
L'annexe 1 aux articles 2 et 3 fournit des informations détaillées à ce sujet. | UN | ويتضمن المرفق الأول المتعلق بالمادتين 2 و3 مزيداً من المعلومات في هذا الشأن. |
Il juge intéressantes les différentes recommandations formulées à ce sujet. | UN | وتعتبر التوصيات المختلفة في هذا الشأن جديرة بالاهتمام. |
D'après cette même disposition, si certains pouvoirs sont transférés aux autorités militaires, les autorités civiles leur sont alors subordonnées dans ce domaine. | UN | وهي تنص أيضا على أن تصبح السلطات المدنية خاضعة للسلطات العسكرية إذا نقلت هذه الصلاحيات إليها في هذا الشأن. |
La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. | UN | وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن. |
Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
Nous ferons une proposition officielle à cet effet en temps voulu. | UN | وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب. |
Le Comité savait que le PNUE devrait prendre l'avis du Siège de l'ONU sur cette question | UN | وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن |
Nous reconnaissons que la Chine ne partage pas entièrement nos vues sur ce point. | UN | إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن. |
Lorsqu'il aura pris sa décision à ce propos, le FENU devra alors élaborer une stratégie de partenariat complémentaire. | UN | وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l’Assemblée présentent une demande en ce sens par l’intermédiaire du Comité des conférences. | UN | وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات. |
Aussi radicale qu’une telle approche puisse sembler du point de vue théorique, la pratique des États semble aller dans ce sens. | UN | ويتماثل مع أهمية هذا النهج النظرية، مدى ما يمكن أن تذهب إليه ممارسة الدول في هذا الشأن. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan de son engagement personnel à cette fin. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان على التزامه الشخصي في هذا الشأن. |
A ce stade, je voudrais aussi remercier la délégation autrichienne des idées intéressantes qu'elle a présentées sur ce sujet à la dernière séance plénière. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أشكر الوفد النمساوي على ما قدمه في الجلسة العامة اﻷخيرة من افكار قيمة في هذا الشأن. |
Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. | UN | ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن. |
S'agissant de la peine de mort, plusieurs réunions de sensibilisation avaient été diffusées à la télévision et le processus se poursuivait. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، بُثت على قنوات التلفزيون عدة اجتماعات للتوعية ولا يزال العمل جارياً في هذا الشأن. |