ويكيبيديا

    "في هذا الصدد على ضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cet égard la nécessité
        
    • à cet égard que l'
        
    • à ce propos sur la nécessité
        
    • indispensable à cet égard de mettre
        
    • à ce propos la nécessité d
        
    Les Ministres ont réaffirmé à cet égard la nécessité de tenir des réunions régionales préparatoires du Sommet mondial. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Ils ont souligné à cet égard la nécessité de démobiliser les brigades révolutionnaires, de juguler la prolifération des armes et d'améliorer la sécurité aux frontières. UN وأكدوا في هذا الصدد على ضرورة تسريح الكتائب الثورية، ووقف انتشار الأسلحة، وتحسين أمن الحدود.
    Ils condamnent sans réserve tous les actes de terrorisme quels qu'ils soient et soulignent à cet égard la nécessité d'accentuer la lutte contre ces derniers en accroissant l'efficacité de la coopération internationale et en renforçant encore les efforts des Etats dans ce domaine. UN وهم يدينون بدون تحفظ جميع مظاهر اﻹرهاب ومؤكدين في هذا الصدد على ضرورة مكافحة هذه اﻷنشطة من خلال تعزيز فعالية التعاون الدولي، والمزيد من تضافر الجهود التي تبذلها الدول في هذا المجال.
    En outre, il convient de souligner, à cet égard, que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations, dont la non-discrimination. UN وإلى جانب ذلك، يجب التأكيد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ التزامات الدولة الطرف الأخرى، كعدم التمييز، تنفيذاً كاملاً وفورياً.
    Se déclarant profondément préoccupée par les opérations militaires répétées menées dans le territoire palestinien occupé et par la réoccupation de centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, et insistant à ce propos sur la nécessité d'appliquer les accords de Charm ElCheikh, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تكرر الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادة احتلال قوات الاحتلال الإسرائيلية للمراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ،
    Prenant note des progrès réalisés dans la réforme du secteur de la sécurité, ainsi que dans le désarmement et la démobilisation des anciens combattants, et soulignant qu'il est indispensable à cet égard de mettre en œuvre sans délai une stratégie nationale de réinsertion afin de favoriser la consolidation de la paix et de la sécurité, UN وإذا يحيط علما بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن، وفي نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ استراتيجية وطنية لإعادة الإدماج بدون تأخير من أجل المضي قدما في توطيد السلام والاستقرار،
    Soulignant à cet égard la nécessité de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques persistants que la crise mondiale a mis en évidence, et de poursuivre les efforts déployés en vue de réformer et de renforcer le système financier international, UN وإذ تؤكد في هذا الصدد على ضرورة معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال البنيوية التي طال أمدها التي أبرزتها الأزمة المالية العالمية، وعلى ضرورة مواصلة جهود إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي،
    Il souligne à cet égard la nécessité d'assurer d'emblée la coordination, la cohérence et la continuité des différents volets de cette stratégie, en particulier entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على ضرورة أن يُكفل منذ البداية التنسيق والترابط بين مختلف أجزاء هذه الاستراتيجية العامة واستمراريتها، لا سيما التنسيق بين حفظ السلام من ناحية وبناء السلام من ناحية أخرى.
    En outre, les données ONT devraient être présentées dans l'optique des importateurs et dans celle des exportateurs, et l'on a souligné à cet égard la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعكس البيانات منظور كل من المستوردين والمصدرين. وشُدد في هذا الصدد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Nous tenons à souligner à cet égard la nécessité de faire porter aux parties extérieures, qui appuient ces groupes terroristes, la responsabilité des actes qu'ils commettent, y compris l'enlèvement de Casques bleus de la FNUOD. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة تحميل كل الأطراف الخارجية الداعمة لتلك المجموعات المسؤولية الكاملة عن أعمالها، بما في ذلك خطف حفظة السلام التابعين للأندوف.
    La délégation tunisienne souligne à cet égard la nécessité d’instaurer un système commercial international qui permettrait aux pays en développement d’avoir plus largement accès aux marchés des pays développés afin qu’ils tirent de leurs exportations davantage de ressources qu’ils n’en reçoivent en flux de capitaux étrangers. UN وقال إن وفده يشدد في هذا الصدد على ضرورة إنشاء نظام تجاري دولي يعطي البلدان النامية فرصة أكبر للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بقصد الحصول من صادراتها على موارد تزيد عما تتلقاه من تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Nous voudrions souligner, à cet égard, la nécessité d'étudier plus attentivement les diverses propositions et suggestions présentées par plusieurs délégations en vue de renforcer le processus de démocratisation au Conseil de sécurité, notamment l'idée de rotation proposée par l'Italie. UN ونود أن نشدد في هذا الصدد على ضرورة الدراسة المتأنية جدا لمختلف الاقتراحات واﻷفكار التي طرحتها عدة وفود بغرض تعزيز عملية توطيد الديمقراطية في مجلس اﻷمن، ومنها ما يسمى باقتراح التناوب الذي قدمته ايطاليا.
    Le Comité tient à souligner à cet égard la nécessité de prendre en compte, dans la mesure du possible, les valeurs culturelles attachées, entre autres, à l'alimentation et la consommation d'aliments, l'utilisation de l'eau, la façon dont les services d'éducation et de santé sont dispensés et la manière dont les logements sont conçus et construits. UN وتود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تراعى في هذا الصدد، إلى أقصى حد ممكن، القيم الثقافية المرتبطة بجملة أمور من بينها الغذاء والاستهلاك الغذائي، واستعمال المياه، وطريقة تقديم الخدمات الصحية والتعليمية، وطريقة تصميم المساكن وتشييدها.
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, qui constituent un bon moyen de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة في صيانة السلام والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies de maintien et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    12. Souligne à cet égard que l'Organisation des Nations Unies doit être dotée de moyens d'information efficaces et prend note des propositions du Secrétaire général visant à renforcer la planification et l'appui du Secrétariat en matière d'information du public à propos des opérations de maintien de la paix (S/2000/1081); UN 12 - يشدد في هذا الصدد على ضرورة وجود قدرة إعلامية فعالة داخل الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الشأن بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام لتعزيز قدرات الأمانة العامة في مجال تخطيط ودعم الإعلام في عمليات حفظ السلام ((S/2000/1081؛
    12. Souligne à cet égard que l'Organisation des Nations Unies doit être dotée de moyens d'information efficaces et prend note des propositions du Secrétaire général visant à renforcer la planification et l'appui du Secrétariat en matière d'information du public à propos des opérations de maintien de la paix (S/2000/1081); UN 12 - يشدد في هذا الصدد على ضرورة وجود قدرة إعلامية فعالة داخل الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الشأن بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام لتعزيز قدرات الأمانة العامة في مجال تخطيط ودعم الإعلام في عمليات حفظ السلام ((S/2000/1081؛
    Se déclarant profondément préoccupée par la poursuite des opérations militaires menées dans le territoire palestinien occupé et par la réoccupation de centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, et insistant à ce propos sur la nécessité pour les deux parties d'appliquer les accords de Charm elCheikh, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ،
    Prenant note des progrès réalisés dans la réforme du secteur de la sécurité, ainsi que dans le désarmement et la démobilisation des anciens combattants, et soulignant qu'il est indispensable à cet égard de mettre en œuvre sans délai une stratégie nationale de réinsertion afin de favoriser la consolidation de la paix et de la sécurité, UN وإذا يحيط علما بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن، وفي نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ استراتيجية وطنية لإعادة الإدماج بدون تأخير من أجل المضي قدما في توطيد السلام والاستقرار،
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également à ce propos la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme outil majeur de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة من أدوات صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد