Cela porte le nombre total d'Etats parties à cet instrument à 52. | UN | وبذلك أصبح العدد الإجمالي للدول الأطراف في هذا الصك 52 دولة. |
Avec l'adhésion de Cuba, 188 États sont maintenant parties à cet instrument international. | UN | وبانضمام كوبا، يصبح الآن عدد الأطراف في هذا الصك الدولي 188 دولة. |
L'accroissement continu du nombre des États Parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. | UN | فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف. |
Cela montre qu'ils voient dans cet instrument beaucoup d'éléments positifs. | UN | وهذا يعني أننا نرى كذلك خصائص إيجابية عديدة في هذا الصك. |
On a fait remarquer que, dans la réalité, il y avait des circonstances exceptionnelles et qu'il fallait donc le reconnaître dans cet instrument. | UN | وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك. |
L'examen de cet instrument et la suite à donner seront inscrits à l'ordre du jour du nouveau gouvernement, qui entrera en fonctions en 2010. | UN | وسيجري إدراج النظر في هذا الصك واتخاذ ما يلزم بشأنه على جدول أعمال الحكومة الجديدة، التي ستتولى مهامها في عام 2010. |
12.4 Aucune disposition du présent instrument ne doit être interprétée d'une manière qui compromettrait les obligations et les engagements contractés par les Parties visées à l'annexe I en vertu de la Convention. | UN | ٢١-٤ لا يجوز تفسير أي شيء في هذا الصك بطريقة تمس بالتزامات وتعهدات أطراف المرفق اﻷول بمقتضى الاتفاقية. |
Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. | UN | ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
On a fait observer que le nombre d'États parties à cet instrument avait doublé depuis 1999 et avait atteint 92 à la dixième Conférence annuelle. | UN | ولوحظ أن عدد الدول الأطراف في هذا الصك قد تضاعف منذ عام 1999 ليبلغ 92 دولة في المؤتمر السنوي العاشر. |
Une fois devenu partie à cet instrument, le Brésil ne s'épargnera aucun effort en faveur de son universalisation. | UN | وبمجرد أن تصبح البرازيل طرفاً في هذا الصك فإنها لن تألو جهداً في تعزيز إضفاء طابع العالمية على البروتوكول الخامس. |
Il faut espérer que d'autres pays se joindront à nous dans la participation à cet instrument en attendant son application universelle. | UN | ونأمل أن تنضم إلينا بلدان أخرى في المشاركة في هذا الصك بهدف تطبيقه الشامل. |
Les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM ont signé le Protocole de Kyoto et sont devenus parties à cet instrument. | UN | 4 - وحكومات الدول أعضاء المجموعة قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وهي الآن أطراف في هذا الصك. |
Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
Les principes éthiques et sociaux énoncés dans cet instrument ainsi que le cadre juridique qu'il constitue sont examinés dans le monde entier. | UN | فالمبادئ اﻷخلاقية والاجتماعية الواردة في هذا الصك باﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الذي يشكله أصبحت موضع دراسة في العالم بأسره. |
Il importe donc de rechercher les moyens et les mécanismes qui permettront de respecter les engagements et les actions dont il est fait état dans cet instrument. | UN | وعليه، يلزم وضع الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك. |
Les principes et objectifs affirmés dans cet instrument sont importants ainsi qu'en témoigne le fait qu'un nombre considérable de pays, tous déterminés à mettre fin à la souffrance et à la mort causées par les mines antipersonnel, y ont largement souscrit. | UN | وقد اتضحت أهمية المبادئ والمقاصد المبينة في هذا الصك من الانضمام الواسع النطاق لعدد كبير من البلدان التي تلتزم جميعا بوضع حد لمعاناة وإزهاق أرواح البشر نتيجة للألغام المضادة للأفراد. |
L’objectif à atteindre, fixé à l’article 7 de la Déclaration, est que les droits et libertés proclamés dans cet instrument soient accordés dans la législation nationale d’une manière telle que chacun soit en mesure de jouir desdits droits et libertés dans la pratique. | UN | ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية. |
51. L'adoption d'un nouveau texte de protocole relatif aux mines mérite d'être saluée malgré les insuffisances de cet instrument. | UN | ١٥- وقالت إنّ اعتماد نص بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷلغام يستحق الترحيب على الرغم مما في هذا الصك من نقائص. |
77.6 Aucune disposition du présent instrument ne peut être interprétée d'une manière qui compromettrait les obligations et les engagements contractés par les Parties visées à l'annexe I en vertu de la Convention. | UN | ٧٧-٦ لا يجوز تفسير أي شيء في هذا الصك بطريقة تمس بالتزامات وتعهدات أطراف المرفق اﻷول بمقتضى الاتفاقية. |
Cet élément figure souvent tant dans les instruments juridiquement non contraignants que dans les instruments juridiquement contraignants et il faudrait envisager de l'inclure dans le présent instrument. | UN | ويُعالج هذا العنصر في كثير من الأحيان في كل من الصكوك غير الملزمة قانونا والصكوك الملزمة قانونا، ويجب النظر في إدراجه في هذا الصك. |
L'Allemagne souhaite lancer un appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils se joignent à l'instrument en présentant des informations l'année prochaine. | UN | وتود ألمانيا أن تناشد جميع البلدان التي لم تشارك بعد المشاركة في هذا الصك بتقديم معلومات في العام المقبل. |
1. Conformément au présent article, le Conseil procède à la liquidation des comptes d'un membre qui cesse d'être partie au présent Instrument. | UN | 1- يحدد المجلس، وفقاً لهذه المادة، أي تسوية للحسابات مع أي عضو تزول صفته كطرف في هذا الصك. |
Les Philippines ont signé la Convention relative aux personnes handicapées et il invite les États membres à adhérer à cet important instrument. | UN | كما أن الفلبين وقعت على اتفاقية حقوق المعوقين، وهى ترحب بمشاركة الدول الأعضاء في هذا الصك الهام. |
On peut aussi l'interpréter comme s'appliquant à l'éventuelle adoption d'un instrument négocié, mais l'argument n'est peut-être pas aussi convaincant, chaque État étant souverain de décider s'il souhaite ou non adhérer à un tel instrument. | UN | ومن الممكن للقيام بذلك أيضاً، في إطار الاعتماد المحتمل لصك كان محل تفاوض، رغم أن ذلك ربما لا يكون مقنعاً تماماً لأن كل دولة لها الحق السيادي في أن تقرر ما إذا كانت ستصبح طرفاً في هذا الصك. |
Nous sommes fiers de constater que plusieurs volets de notre législation apparaissent dans l'instrument multilatéral. | UN | ونحن فخورون بأن جوانب عديدة من تشريعاتنا تنعكس في هذا الصك المتعدد الأطراف. |