à ce stade, deux remarques préliminaires s'imposent. | UN | ولا بد من إبداء ملاحظتين أوليتين في هذا الطور. |
Dès sa formation, le fœtus jouit de certains droits définis par les règles relatives à la capacité juridique partielle car, à ce stade, le fœtus est vivant mais constitue une partie intégrante de sa mère. | UN | فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبوت بعض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور هو إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أمه. |
Un mois de plus permettrait de régler davantage d'affaires à ce stade. | UN | وستسمح إضافة شهر آخر بتسوية عدد أكبر من القضايا في هذا الطور. |
À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة. |
Dès sa formation, le fœtus jouit de certains droits régis par les règles relatives aux capacités juridiques réduites, car, à ce stade, le fœtus est vivant mais constitue une partie intégrante de sa mère. | UN | فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبـوت بعـض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أجزاء أمه. |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر. |
Mais, à ce stade, c'est une grande réussite et l'Union européenne envisage à juste titre d'augmenter sa contribution pour une institution qui apporte une aide appréciée de ceux qui la reçoivent. | UN | ولكن التجربة تعتبر في هذا الطور نجاحاً كبيراً، بحيث يتوخى الاتحاد الأوروبي، صواباً، زيادة مساهمته لمؤسسة تقدم معونة ثمينة للذين يتلقونها. |
Au moment où l'on évalue avec le plus grand réalisme l'efficacité des politiques adoptées jusqu'à maintenant à ce stade des opérations de maintien de la paix et que l'on réforme le Conseil de sécurité, il convient selon nous de maintenir et d'institutionnaliser le barème spécial des quotes-parts existant à ces fins. | UN | وفيما نحن نرى تقييما أكثر واقعية لفعالية السياسات التي اتبعت حتى اﻵن في هذا الطور من عمليات حفظ السلام، وندخل إصلاحا على مجلس اﻷمن، تحبذ فنزويلا الحفاظ على جدول اﻷنصبة المقررة الخاص القائم حاليا لهذه اﻷغراض وإكسابه طابعا مؤسسيا. |
22. Se référant au paragraphe 6 de la résolution 1089 (1996) du Conseil de sécurité, en date du 13 décembre 1996, le Secrétaire général ne recommande à ce stade aucun changement dans la nature et l'importance de la présence des Nations Unies au Tadjikistan. | UN | ٢٢ - وباﻹشارة إلى الفقرة ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٨٩ )١٩٩٦( المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، يوصي اﻷمين العام بعدم إدخال أي تغييرات على حجم وطبيعة وجود اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في هذا الطور. |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنظر في مدى الحاجة إلى تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية التمويل البالغ الصغر. |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إنَّ البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنظر فيما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ مما يمكن أن يثبت أنَّ إنشاء صكوك قانونية توافقية التوجّه عامل له قيمة كبرى للبلدان في هذا الطور من تنمية التمويل البالغ الصغر. |
42. Le Comité consultatif estime en conclusion qu'il n'est pas nécessaire à ce stade que l'Assemblée générale prenne des mesures pour réviser les ouvertures de crédits (par. 37). | UN | ٢٤ - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية ترى أنه ليس من الضروري في هذا الطور أن تتخذ الجمعية العامة تدابير لتنقيح الاعتمادات )الفقرة ٧٣(. |
Un premier retard est souvent observé à ce stade, le Secrétariat attendant de recevoir la réponse du fournisseur de contingents concernant sa capacité de fournir du matériel majeur et un soutien autonome, comme prévu dans le projet de mémorandum d'accord, pour pouvoir prendre, le cas échéant, d'autres dispositions et engager les négociations sur le mémorandum d'accord. | UN | وكثيرا ما يحدث تأخير في هذا الطور الأولي، حين تكون الأمانة العامة في انتظار أن يُعلِمها المساهم بقوات بموقفه فيما يتعلق بقدرته على توفير المعدات الرئيسية وتحقيق الاكتفاء الذاتي على النحو المقترح في مشروع مذكرة التفاهم. ويؤخر ذلك، بدوره، في قدرة الأمانة العامة على وضع ترتيبات بديلة عند الاقتضاء وعلى المضي قدما في التفاوض بشأن مذكرة التفاهم. |
Toutefois, compte tenu des entretiens menés et des documents examinés dans le cadre de l'enquête qui indiquent de source sûre que des accords de partage d'honoraires existent entre certains conseils et leurs clients au TPIY, le BSCI ne peut, à ce stade, écarter cette éventualité et doit donc poursuivre son enquête. B. Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | بيد أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لا يمكنه أن يقرر في هذا الطور عدم وجود هذه الترتيبات حاليا في المحكمة استنادا إلى الاستجوابات المجراة والوثائق المستعرضة في أثناء التحقيق، الذي سمح بالحصول على معلومات موثوقة بشأن ترتيبات جارية لتقاسم الأتعاب بين محاميي دفاع مختارين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو سيحتاج إلى مواصلة النظر في هذه المسألة. |
Il suffit de constater à ce stade que la pratique interétatique comme la jurisprudence s’abstiennent en effet de tout nominalisme et, sans s’arrêter à l’appellation des déclarations unilatérales dont les États assortissent leur consentement à être liés, s’attachent à rechercher la réalité des intentions telle qu’elle ressort de la substance de la déclaration, voire du contexte dans lequel elle a été faite. | UN | ٢٣٠ - ويكفي اﻹشارة في هذا الطور إلى أن الدول، في ممارساتها فيما بينها، وكذا مصادر الاجتهاد يتجنبان التسميات وأنهما لا يتوقفان كثيرا عند أسماء اﻹعلانات الانفرادية التي تشفع بها الدول موافقتها على الالتزام، وإنما يسعيان إلى البحث عن حقيقة النوايا على النحو الذي تتضح به من جوهر اﻹعلان، بل ومن السياق الذي صدر فيه ذلك اﻹعلان. |