ويكيبيديا

    "في هذا العالم الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce monde
        
    • dans un monde
        
    • à l'heure de
        
    • de ce monde
        
    Le développement dans ce monde sous contrainte carbone est très fortement influencé par les changements climatiques dans tous ses secteurs, notamment dans l'agriculture. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    dans ce monde dont la couleur ternie dans mon cœur. Open Subtitles في هذا العالم الذي يأخذ ألوانة من السماء
    Mais dans ce monde de tensions internationales croissantes, la norme semble s'éroder. UN ولكن يبدو في هذا العالم الذي تزداد فيه حدة التوتر، أن هذه القاعدة قد أخذت فــي التراجع.
    dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation, des pays différents sont souvent confrontés à des problèmes analogues. UN في هذا العالم الذي يتحول إلى العولمة بصورة متزايدة، كثيرا ما تواجه بلدان مختلفة مشاكل شديدة التشابه.
    Toutefois, l'efficacité des politiques nationales a des limites dans un monde de plus en plus interdépendant. UN على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه.
    Le Japon pense lui aussi qu'à l'heure de la mondialisation et de l'interdépendance croissante, il importe que nous, États Membres, persévérions dans nos efforts pour consolider les cadres multilatéraux de coopération. UN وتتشاطر اليابان الرأي بأنه في هذا العالم الذي يزداد عولمة وتكافلا، من الأهمية لنا بمكان، نحن الدول الأعضاء، أن نواصل بذل جهودنا من أجل تعزيز أطر التعاون المتعددة الأطراف.
    En sont—ils encore capables dans ce monde en révolution ? UN فهل هي ما زالت تنهض بمهمتها في هذا العالم الذي يشهد ثورة؟
    Toutefois il y a encore de l'espoir dans ce monde imparfait. UN ومع ذلك، ما زال هناك أمل في هذا العالم الذي ينقصه الكمال.
    Le trafic de drogue, le terrorisme et la corruption ont pris une dimension internationale et trouvé dans ce monde sans frontières un terrain fertile. UN كذلك أصبح الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والفساد ظواهر دولية وجدت في هذا العالم الذي بلا حدود مرتعاً خصباً للتوسع.
    La seule chose dont je suis sûre dans ce monde c'est que je n'ai plus à aller nulle part avec toi. Open Subtitles الشيء الوحيد في هذا العالم الذي اثق منه انني لن اذهب معك لاي مكان مره اخرى
    Ce garçon est la seule chose qui compte dans ce monde pour moi. Open Subtitles سيدتي، هذا الصبي هو الشيء الوحيد في هذا العالم, الذي يهُمني
    À partir du moment, Elizabeth, où il est impossible dans ce monde où nous vivons, de sympathiser avec autrui, autant sympathiser avec nous-même. Open Subtitles حيث أنه , يااليزابيث من المستحيل في هذا العالم الذي نعيش فيه أن نتسامح مع الاخرين يمكننا دائما أن نتسامح مع أنفسنا
    dans ce monde que je connais à peine. Open Subtitles ولازلنا هنا. في هذا العالم الذي بالكاد نعرفه
    dans ce monde de réchauffement de la planète et de malaise politique, on te propose un Noël post-apocalyptique. Open Subtitles , في هذا العالم الذي يعاني من ارتفاع درجة الحرارة والاظطرابات السياسية ..نعطيك عيد ميلاد درامي
    Quoi qu'il en soit, nous ne pourrons jamais nous permettre de négliger le fait que, dans un monde toujours plus interdépendant, les actes et les réponses des autres pays ont effectivement une incidence sur notre propre sécurité. UN إلا أنه لا يمكن لنا أبداً أن نتجاهل ما لأعمال الآخرين وردود فعلهم في هذا العالم الذي يزداد ترابطاً من تأثير في أمننا.
    La situation de l'enfant dans un monde affecté par le sida se dégrade. UN وتتفاقم يوما بعد يوم حالة الأطفال في هذا العالم الذي يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il est proprement scandaleux que plus de 840 millions de personnes souffrent de sousalimentation dans un monde qui produit largement assez de nourriture pour l'ensemble de la population. UN ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان.
    Nous reconnaissons la valeur de la diversité culturelle dans un monde malheureusement si souvent divisé par la discrimination. UN ونعرب عن تقديرنا لقيمة التنوع الثقافي في هذا العالم الذي يعرِّضه التمييز، مع الأسف، للانقسام في كثير من الأحيان.
    Ils constituent la meilleure réponse pour garantir une vie dans la dignité dans un monde d'interdépendance croissante, de plus en plus rapide et de moins en moins sûr. UN وهي أفضل رد لكفالة حياة كريمة في هذا العالم الذي يتجه إلى العولمة، السريع الإيقاع والذي يزداد فيه عدم الأمان.
    à l'heure de la mondialisation croissante, les Îles Marshall sont confrontées aux mêmes gageures que bien d'autres petits États insulaires. UN في هذا العالم الذي يزداد عولمة، تواجه جزر مارشال تحديات تتشاطرها مع العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى.
    En citoyens de ce monde que nous avons en partage, il nous incombe d'agir avec détermination pour vaincre les maux qui affligent l'humanité. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد