Cuba a participé activement et de façon constructive à la Conférence. | UN | كانت مشاركة كوبا في هذا المؤتمر مشاركةً نشطة وبناءة. |
Les participants à la Conférence décident ce qui suit : | UN | يتفقون المشاركون في هذا المؤتمر على ما يلي: |
Votre présence parmi nous à cette conférence religieuse est la bienvenue. | UN | ووجودكم هنا في هذا المؤتمر الديني هو موضع ترحيب. |
Près de 80 ministres représentant 57 pays africains et européens ont participé à cette conférence. | UN | وشارك في هذا المؤتمر نحو 80 وزيرا يمثلون 57 بلدا أفريقيا وأوروبيا. |
Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. | UN | كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر. |
Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. | UN | وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر. |
Le Japon a l'espoir qu'il sera possible de conclure ces négociations à la présente Conférence d'examen. | UN | وتأمل اليابان أن تتكلل بالنجاح هذه المفاوضات في هذا المؤتمر الاستعراضي. |
Cette formule me semble être le moyen normal et approprié de déterminer l'opinion des participants à la Conférence. | UN | وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر. |
Depuis quelque temps déjà, les Pays—Bas sont inquiets de la situation qui règne à la Conférence, qui ne semble pas être prête à entreprendre des travaux concrets. | UN | منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس. |
A notre avis, il y a à la Conférence des pratiques établies dont il ne faut pas s'écarter. | UN | إن ما يفهمه وفدي هو أنه توجد ممارسة في هذا المؤتمر وينبغي لنا ألاﱠ نحيد عنها. |
La fonction du Comité consultatif technique sur la science et la technologie nucléaires en Afrique sera intégrée à la Conférence régionale. | UN | وسيتم ادماج مهام اللجنة الاستشارية التقنية الحالية المعنية بالعلوم والتكنولوجيا النووية في افريقيا في هذا المؤتمر الاقليمي. |
Notre pays a participé activement à la Conférence. | UN | وكولومبيا شاركت على نحو نشط في هذا المؤتمر. |
J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue aux participants à la Conférence internationale sur les familles. | UN | ويسرني أن أرحب بالمشاركين في هذا المؤتمر الدولي المعني باﻷسر. |
Une participation de haut niveau à cette conférence garantira son succès. | UN | إن المشاركة الرفيعة المستوى في هذا المؤتمر ستكون كفيلة بإنجاحه. |
Je suis particulièrement heureux de souhaiter une chaleureuse bienvenue aux nombreux ministres et hauts responsables politiques qui sont venus de leur capitale pour participer à cette conférence. | UN | ويسعدني بوجه خاص، أن أرحب ترحيبا حارا بالوزراء العديدين وغيرهم من كبار واضعي السياسة الذين قدموا من عواصمهم للاشتراك في هذا المؤتمر. |
Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر. |
La nomination du Brésil à la présidence du Comité de rédaction de la Conférence a été pour nous à la fois un honneur et un défi. | UN | وقد كان تعيين البرازيل لرئاسة لجنة الصياغة في هذا المؤتمر شرفا كبيرا كما كان تحديا. |
Les progrès que vous avez réalisés au cours de la Conférence ont une portée historique. | UN | إن انجازاتكم في هذا المؤتمر كانت انجازات تاريخية. |
Ce consensus ne doit toutefois s'appliquer qu'à la liste des orateurs de cette conférence. | UN | غير أن اتفاق الشرف هذا يجب أن ينطبق على قائمة المتكلمين في هذا المؤتمر فحسب. |
Toutes les sociétés représentées à la présente Conférence adhèrent aux principes énoncés dans la Déclaration de Copenhague. | UN | وتشترك جميع المجتمعات الممثلة في هذا المؤتمر في رؤيا إعلان كوبنهاغن. |
Comme on le sait, cette proposition, qui a été inspirée de nombreuses propositions antérieures, jouit d'un large soutien parmi les délégations ici présentes. | UN | وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
L'hypocrisie a été le trait dominant de la position nucléaire du pays qui a bloqué l'adoption du TICE par la Conférence. | UN | والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر. |
La participation significative de chefs d'État et de gouvernement et de ministres à la présente session de la Conférence témoigne de la confiance qu'inspire en général la mission de l'Organisation. | UN | وأوضح الرئيس أنّ الحضور الكبير لرؤساء الدول والحكومات وللوزراء في هذا المؤتمر يشهد على نطاق واسع بالثّقة بمهمّة اليونيدو. |
Je me réjouis à la perspective de collaborer étroitement avec eux. Des idées nouvelles seraient tout à fait bienvenues dans cette Conférence. | UN | وإني أتطلع إلى التعاون الوثيق معهما، وأشجعهما على تقديم أفكار جديدة في هذا المؤتمر. |
Le désarmement nucléaire est la priorité absolue de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر. |
Toutefois, ma délégation n'éprouve aucune difficulté à l'idée d'exprimer son point de vue à titre officiel devant la Conférence. | UN | غير أن وفد بلدي لا يلاقي أية صعوبة في الإعراب عن آرائه رسمياً في هذا المؤتمر. |
Et si le Freedom Democratic Party n'est pas accepté à cette convention, je mets en question l'Amérique. | Open Subtitles | و إن لم يتم إعطاء الحزب الديموقراطي للحرية (ام اف دي بي) مقعداً في هذا المؤتمر إذاً إنني اُشكّك بأمريكا |