Il faudrait renforcer la coopération internationale dans ce domaine dans le cadre d’une nouvelle convention. | UN | لذا يجب تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال في إطار اتفاقية جديدة. |
Le Comité sera informé de l'évolution législative dans ce domaine dans le cadre des prochains rapports périodiques. | UN | وستحاط اللجنة علماً بتطور التشريع في هذا المجال في إطار التقارير الدورية القادمة. |
À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des développements dans ce domaine dans le cadre de l'OMPI et de la future Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وجرى في هذا الصدد التأكيد على ضرورة النظر إلى التطورات في هذا المجال في إطار المنظمة الدولية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للتجارة التي سيتم إنشاؤها قريبا. |
Il aurait été très utile que le rapport jette un peu de lumière sur les mesures prises dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. | UN | ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne continuera également à s'engager dans ce domaine au sein du processus de cohérence du système des Nations Unies, pendant la soixante-quatrième session. | UN | كما سيواصل الاتحاد الأوروبي المشاركة في هذا المجال في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة خلال الدورة الرابعة والستين. |
Le rapport met en lumière un certain nombre d'initiatives et de mesures importantes qui ont déjà été prises à cet égard dans le cadre des six objectifs stratégiques. | UN | ويكشف هذا التقرير عن عدة مبادرات وخطوات هامة اتخذت بالفعل في هذا المجال في إطار الأهداف الاستراتيجية الستة. |
Il demande à la CESAP de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 (par. V.36). | UN | وتطلب اللجنة إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا المجال في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. (الفقرة خامساً - 36). |
Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, | UN | وإذ يلاحظ بقلق، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك، |
La Syrie n'est partie ni à la Convention ni à son protocole mais elle continuera de coopérer dans ce domaine dans le cadre de ses lois nationales et de ses engagements internationaux. | UN | وأوضحت قائلة إن بلدها ليس طرفا في الاتفاقية أو بروتوكولها، ولكنه سيواصل التعاون في هذا المجال في إطار قوانينه الوطنية والتزاماته الدولية. |
L'efficacité et l'incidence de l'aide fournie par les organismes des Nations Unies seront renforcées lorsque ceux-ci adopteront des démarches plus globales et plus intégrées dans ce domaine, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستتعزز فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأثره من خلال قيام وكالات المنظومة العاملة في هذا المجال في إطار الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج أكثر شمولا وتكاملا بصورة متزايدة. |
Elle a l'intention d'appuyer toute entreprise susceptible de permettre de progresser dans ce domaine dans le cadre de la Conférence et de participer pleinement à tous les échanges qui seront organisés. | UN | وهو ينوي تأييد أي عملية يمكنها أن تتيح إحراز تقدم أكبر في هذا المجال في إطار المؤتمر والمشاركة مشاركة كاملة في أي حوار بشأن هذه المسألة. |
Ce groupe s'inspire notamment de l'expérience des institutions des Nations Unies, des recommandations du CEOS — le Committee on Earth Observation Satellite — qui a été mentionné précédemment par le représentant de l'Allemagne, et du Space Agency Forum, le SAF, ainsi que des travaux entrepris dans ce domaine dans le cadre de l'Union européenne. | UN | ويسترشد هذا الفريق على اﻷخص بخبرة وكالات اﻷمم المتحدة، وتوصيات اللجنة المعنية بالسواتل المخصصة لرصد اﻷرض، وهذا ما ذكره سابقا ممثل ألمانيا، ومحفل الوكالة الفضائية، وكذلك العمل المضطلع به في هذا المجال في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Il a toutefois été dûment pris note de l'évolution récente intervenue dans ce domaine, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et les délégations de la CARICOM attendent avec intérêt les résultats des travaux du Groupe d'experts sur la responsabilité nucléaire internationale. | UN | ومع ذلك، فقد أحطنا علماً على النحو الواجب بالتطورات الأخيرة في هذا المجال في إطار المنظمة الدولية للطاقة الذرية، ووفود الجماعة الكاريبية تتطلع إلى نتائج عمل فريق الخبراء المعني بالمسؤولية النووية الدولية. |
L'UNESCO a continué de promouvoir des logiciels libres et ouverts dans ses domaines de compétence et a examiné des recommandations dans ce domaine dans le cadre de l'examen SMSI+10, en collaboration avec la Fédération internationale pour le traitement de l'information. | UN | 44- واصلت اليونسكو الترويج لاستخدام البرامجيات الحرة ومفتوحة المصدر في مجالات اختصاصها، وناقشت التوصيات في هذا المجال في إطار استعراض القمة العالمية لمجتمع المعلومات بعد مضي عشر سنوات، بالتعاون مع الاتحاد الدولي لتجهيز المعلومات(). |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La Pologne reçoit également une assistance à cet égard dans le cadre de la coopération bilatérale. | UN | وتتلقى بولندا أيضا مساعدة في هذا المجال في إطار التعاون الثنائي. |
Nombre de pays en développement auront besoin d'une assistance extérieure importante à cet égard dans le cadre de la nouvelle donne écologique mondiale. | UN | وسيحتاج العديد من البلدان النامية إلى تقديم مساعدات خارجية كبيرة في هذا المجال في إطار الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة. |
Il prie la Commission de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 (par. V.50) | UN | وتطلب اللجنة من اللجنة الاقتصادية لأوروبا الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا المجال في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (الفقرة خامسا - 50). |
Le Comité engage vivement la Commission à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds extrabudgétaires et à lui rendre compte des progrès accomplis et des difficultés rencontrées à cet égard dans le projet de budget-programme pour 2008-2009 (par. V.55). | UN | واللجنة تحث اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مواصلة بذل جهود نشطة لجمع أموال خارجة عن الميزانية، والإبلاغ عن التقدم المحرز و/أو الصعوبات التي تصادفها في هذا المجال في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (الفقرة خامسا - 55). |
Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, | UN | وإذ يلاحظ والقلق يساوره، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك، |