ويكيبيديا

    "في هذا النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce conflit
        
    • à ce différend
        
    • dans le conflit
        
    • au conflit
        
    • dans ce différend
        
    • à ce conflit
        
    • de ce différend
        
    • définitivement le différend entre
        
    • règle définitivement le différend
        
    La réponse du Gouvernement angolais à ces questions fournira les éléments nécessaires pour définir l'importance de la présence de mercenaires dans ce conflit. UN وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع.
    La présence d'étrangers dans ce conflit est admise par toutes les parties, qui nient cependant que certains d'entre eux soient des mercenaires. UN إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم.
    La reconnaissance de l'existence d'un différend, par exemple, par un État partie à ce différend ne peut être modifiée par un conflit armé. UN والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح.
    Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. UN وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع.
    Premièrement, il souhaite que les parties au conflit continuent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et à rechercher un règlement pacifique. UN فَيَهُمُّها، أوَّلاً، أن يواصل الطرفان في هذا النزاع تعاونهما مع الأمم المتحدة وأن يلتمسا حلاًّ سلمياًّ.
    Je réaffirme, avec toujours la même conviction, les droits légitimes et fondés de l’Argentine dans ce différend de longue date. UN وأكرر تأكيدي، بنفس القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، للحقوق المشروعة والمؤسسة لﻷرجنتين في هذا النزاع القديم العهد.
    Comme on le sait, il y a eu de multiples plaintes dénonçant la participation de mercenaires à ce conflit. UN ومن المعروف أن ثمة اتهامات عديدة عن مشاركة المرتزقة في هذا النزاع.
    Il en résulte que de nombreuses forces politiques et différentes parties de la population sont maintenant impliquées dans ce conflit armé. UN وهكذا أصبحت قوى سياسية عديدة وقطاعات مختلفة من الشعب متورطة في هذا النزاع المسلح.
    Vous affirmez que vous ne tenez pas à prendre parti dans ce conflit. UN انكم تقولون أنكم لا تريدون أن تتحيزوا في هذا النزاع.
    dans ce conflit tragique, nous avons tous commis des actes de violence dont nous n'avons pas de quoi être fiers. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    Les États-Unis ont leur part de responsabilité dans ce conflit armé. UN والولايات المتحدة ليست معفاة من اللوم في هذا النزاع المسلح.
    310. Les rapports reçus et les enquêtes menées par la Commission montrent qu'il y a eu, dans ce conflit, beaucoup de persécutions. UN ٠١٣ - ويتبين من التقارير الواردة والتحقيقات التي أجرتها اللجنة أن مستوى وقوع ضحايا في هذا النزاع كان مرتفعا.
    Depuis, il a malheureusement été constaté que certaines parties à ce différend ont engagé une surprenante campagne diplomatique assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau, qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder davantage toute solution politique, consensuelle et définitive. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États Parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend.] Variante appuyée par la majorité des membres de la Commission. UN ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع شريطة الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع.[)٤( أو
    47. Le Président a répondu que conformément à l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I au Règlement intérieur, la Commission ne pouvait examiner une demande concernant les régions visées par le différend qu'avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend. UN ٤٧ - ورد رئيس اللجنة على ذلك بقوله إن الفقرة ٥ )أ( من المرفق اﻷول في النظام الداخلي تجيز للجنة أن تدرس طلبا في المناطق المتنازع عليها بشرط الحصول علي موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع.
    La médiation des ÉtatsUnis dans le conflit marque le début du déclin de l'influence européenne et le renforcement de celle des ÉtatsUnis. UN وكانت وساطة الولايات المتحدة في هذا النزاع بداية لتضاؤل النفوذ الأوروبي وتعزيز نفوذ الولايات المتحدة.
    On voit mal en effet les plus grands dirigeants politiques et militaires des pays impliqués dans le conflit passer de longs mois en détention préventive avant que leur procès ne puisse débuter; UN ومن العسير تصور بقاء بعض كبار القادة السياسيين والعسكريين في بعض البلدان التي تعتبر طرفا في هذا النزاع لعدة أشهر في الاحتجاز التحفظي قبل البدء في محاكمتهم.
    L'Union européenne rappelle à toutes les parties en présence dans le conflit l'importance des droits de l'homme et la nécessité de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit humanitaire international. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في هذا النزاع بأهمية احترام حقوق الإنسان وضرورة احترام واجباتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Nous pensons qu'avec de la bonne volonté, nous pourrions trouver une solution répondant aux préoccupations de toutes les parties au conflit. UN ونحن نعتقد أن من الممكن، بحسن النية، إيجاد حل يعالج قلق جميع اﻷطراف الضالعة في هذا النزاع.
    Ils ont instamment prié les parties au conflit en Abkhazie (Géorgie) de déployer sans plus attendre des efforts sincères en vue d'aboutir à des résultats tangibles sur les aspects essentiels du conflit. UN ودعوا أيضا طرفي النزاع في أبخازيا، بجورجيا، إلى المشاركة دون إبطاء في جهود مخلصة من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية في هذا النزاع.
    Je réitère une fois de plus les droits légitimes de la République d'Argentine dans ce différend et son appel à un règlement pacifique et définitif. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    Dans cet accord historique, les Parties à ce conflit tragique demandent à l'OSCE de contribuer à faire en sorte que les promesses qu'il renferme soient tenues. UN وفي ذلك الاتفاق التاريخي يطلب اﻷطراف في هذا النزاع المأساوي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المساعدة على كفالة الوفاء بوعدها.
    Il ne fait plus aucun doute que, de par la répétition de ce comportement belliqueux, le Nigéria entend troubler l'examen serein par la Cour internationale de Justice (CIJ) de ce différend territorial et frontalier dont elle est saisie pour dire le droit. UN ولم يعد ثمة شك في أن نيجيريا، من جراء تكرار سلوكها العدواني، عازمة على تعكير صفو نظر محكمة العدل الدولية في هذا النزاع اﻹقليمي والحدودي المعروض عليها كي تفصل فيه.
    Les arbitres indiquent dans leur sentence les motifs de leur décision, qui règle définitivement le différend entre les Parties. UN ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الفصل في هذا النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد