ويكيبيديا

    "في هذا النقاش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce débat
        
    • dans ce débat
        
    • au présent débat
        
    • à cette discussion
        
    • long du débat
        
    Pour conclure, ma délégation a accueilli avec satisfaction la possibilité qui lui a été donnée de participer à ce débat. UN وختاماً، يرحّب وفدي بفرصة المشاركة في هذا النقاش.
    Pour conclure, ma délégation se félicite de l'occasion de participer à ce débat à la Conférence du désarmement. UN وختاماً، يرحّب وفد بلدي بإمكانية المشاركة في هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح.
    Les propositions formulées par la Commission de la sécurité publique représenteront une contribution importante à ce débat. UN وستشكل المقترحات الصادرة عن اللجنة المعنية بالأمن العام إسهاما مهما في هذا النقاش.
    Permettez-moi de vous accueillir dans ce débat, Madame la Présidente. UN وإني أرحب بكِ، السيدة الرئيسة، في هذا النقاش.
    Aussi est-il légitime que le CICR fasse entendre sa voix dans ce débat. UN ولدى اللجنة الدولية صوت مشروع في هذا النقاش.
    Par exemple, certains participants au présent débat ont pour objectif principal de faire progresser la promotion à long terme du droit international relatif aux droits de l'homme, quel que soit le temps que cela prendra. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهدف الرئيسي لبعض المشاركين في هذا النقاش هو النهوض بالتعزيز الطويل الأجل للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مهما طال الوقت الذي يستغرقه.
    La non-participation des États dotés à cette discussion et leur absence du Groupe de travail à composition non limitée a constitué une occasion manquée, qui leur aurait permis de faire preuve de leadership et de démontrer leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. UN ورأى أن عدم اشتراك الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا النقاش وفي الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن نزع السلاح النووي يمثل فرصاً ضائعة كان بإمكانها أن تظهر من خلالها ريادتها والتزامها بنزع السلاح النووي.
    Je n'ai toutefois pas l'intention d'apporter maintenant ma contribution à ce débat. UN بيد أن هدفي ليس هو اﻹسهام من خلال هذه الكلمة في هذا النقاش.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a participé à ce débat grâce à la publication du Rapport économique sur l'Afrique, 2005, et aux délibérations de la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique, tenue la même année. UN وساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا النقاش من خلال التقرير الاقتصادي المتعلق بأفريقيا لعام 2005 ومؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية للعام نفسه.
    J'ai donc le grand plaisir de participer à ce débat sur l'examen final de l'ordre du jour des Nations Unies, en tant que représentant d'un pays en développement appartenant au Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN لذلك يسعدنا كثيرا، بوصفنا بلدا ناميا في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، أن نسهم في هذا النقاش بشأن الاستعراض النهائي لجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le Conseil pourrait examiner plus avant cette proposition à sa session de fond de 2003, et associer les organisations et commissions régionales à ce débat. UN وقد يولي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المزيد من الاعتبار لهذا الاقتراح في دورته الموضوعية لعام 2003، بإشراك منظمات إقليمية واللجان الإقليمية في هذا النقاش.
    Pour terminer, ma délégation est heureuse de pouvoir participer à ce débat sur les matières fissiles. UN وختاماً، فإن وفدي يرحب بالفرصة التي أتيحت لـه للمشاركة في هذا النقاش الجاري في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية.
    Le Rapporteur spécial a apporté sa contribution à ce débat dans ses publications antérieures. Certaines d'entre elles ont suscité des controverses, parfois en raison de malentendus. UN وقد أسهم المقرر الخاص في هذا النقاش من خلال مؤلفات سابقة له، كان بعضها مثاراً للجدل، بسبب سوء الفهم والتفسير في بعض الأحيان.
    En tant que groupement d'organisations non gouvernementales rompues à la collaboration et au partage des responsabilités, notre organisation attend avec un vif intérêt de participer à ce débat. UN وباعتبارنا مجموعة من المنظمات غير الحكومية المعتادة على العمل معا وعلى تقاسم المسؤولية، فإننا في المشروع نتطلع إلى المشاركة في هذا النقاش.
    Au-delà de ce devoir naturel et de cette exigence de solidarité auxquels je sacrifie aujourd'hui au nom des délégations des pays en développement, ma contribution à ce débat s'inscrit dans le contexte particulier des engagements que la communauté internationale a contractés envers le continent africain, continent qui continue malheureusement de rester en marge du progrès. UN وبغض النظر عن هذا الواجب الطبيعي وهذه الحاجة إلى التضامن فيما بين وفود البلدان النامية، يتعلق إسهامي في هذا النقاش بالالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه تجاه القارة اﻹفريقية التي ما زالت تعيش على هامش التقدم.
    Il a évoqué la nouvelle organisation des discussions pour le débat sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence et a encouragé les pays membres à participer activement à ce débat, ainsi qu'aux discussions sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. UN وأشار إلى الصيغة الجديدة للمداولات فيما يجري من نقاش حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، وشجع البلدان اﻷعضاء على الاشتراك ايجابياً في هذا النقاش وكذلك في المناظرة المتعلقة بمعايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار.
    Aussi est-il légitime que le CICR fasse entendre sa voix dans ce débat. UN ولدى اللجنة الدولية صوت مشروع في هذا النقاش.
    J'étais employé à Shell, et je me suis engagé dans ce débat avec plus d'engouement. Open Subtitles والانخراط في هذا النقاش بطريقة أكثر عمقا.
    Je ne souhaite pas entrer dans ce débat aujourd'hui. UN ولا أريد اليوم أن أدخل في هذا النقاش.
    Alors que nous nous lançons dans ce débat aujourd'hui, les délibérations de Copenhague ont commencé, avec pour objectif d'accomplir des progrès concrets dans la lutte contre les défis que représente le changement climatique. UN وفي الوقت الذي نشترك في هذا النقاش اليوم، بدأت مناقشات في كوبنهاغن بهدف إحراز تقدم ملموس في التصدي للتحديات التي يمثِّلها تغير المناخ.
    En effet, ses efforts et ceux des facilitateurs ont contribué à créer une dynamique unique qui a persisté jusqu'à la présente session, comme en témoigne le nombre de délégations qui prennent la parole au présent débat. UN والواقع أن جهودها وجهود الميسِّرين قد أسهمت في توليد زخم فريد من نوعه، انتقل إلى هذه الدورة، كما تمثل بعدد الوفود التي تشارك في هذا النقاش.
    Je ne voudrais pas marcher sur les pieds de mes collègues de New York, mais j'ai tout de même le sentiment que nous avons tous quelque chose à apporter à cette discussion. UN وأنا لا أود إثارة حفيظة زملائي في نيويورك، لكنني، في الوقت نفسه، أشعر أن لدى كلٍّ منا شيئاً يمكنه الإسهام به في هذا النقاش.
    Les délégations n'ont cessé de réaffirmer ces responsabilités tout au long du débat. UN وقد تم التأكيد من جديد، في هذا النقاش على هذه المسؤوليات أكثر فأكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد