Il importe dans ce type de programmes de travailler avec les organismes des Nations Unies comme garants des droits internationaux. | UN | فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية. |
Il est important dans ce contexte de mener des actions de sensibilisation, afin de préserver les droits des femmes dans ce type de situation. | UN | ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات. |
Toutefois, la principale difficulté dans ce type d'affaire est qu'il est impossible de trouver des personnes disposées à témoigner. | UN | ومع ذلك فإن الصعوبة القاسية في هذا النوع من المسائل هي استحالة العثور على أشخاص مستعدين للإدلاء بشهاداتهم. |
Je sais qu'ils filment l'extérieur des vagins dans ce genre de films, mais filmer l'intérieur ? | Open Subtitles | أعلم أنهم يصورون الفروج في هذا النوع من الأفلام، ولكن تصوير أعماق المهبل؟ |
Les ONG devraient être associées étroitement à ce type de communication. | UN | وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق في هذا النوع من التواصل. |
Une progression de 8 % de ce type de tumeur a été enregistrée dans la région australe. | UN | وسجلت زيادة في هذا النوع من الأورام في المنطقة الجنوبية بلغت 8 في المائة. |
Je saisis cette occasion pour annoncer que la Belgique est décidée à maintenir sa contribution à ce type d'action dans le cadre de l'ONU. | UN | وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة. |
Les enfants qui grandissent dans ce type de communauté sont vulnérables à d'autres formes d'abus. | UN | ويتعرض الأطفال المولودون في هذا النوع من المجتمعات لشتى أنواع الانتهاكات. |
La qualité médiocre des logements est un problème médical majeur : la maladie de Chagas, une maladie incurable qui affecte la moitié de la population autochtone, est transmise par un insecte qui vit dans ce type de logements. | UN | وتمثل رداءة نوعية المساكن مشكلة صحية رئيسية: إذ ينتقل داء شاغاس الذي لا شفاء منه، والذي يعاني منه نصف أفراد الشعوب الأصلية، عن طريق حشرة تعيش في هذا النوع من المساكن. |
Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et, en principe, il ne se pose pas de problème de corruption. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
Leur présence dans ce type de modèles ne devient souvent visible de manière positive que dans l'image de mères se sacrifiant et montrant une prédisposition à renoncer à leurs propres droits. | UN | وغالبا ما كان وجودها في هذا النوع من النماذج يتضح فقط من خلال النظرة الإيجابية إلى صورة الأم المنكرة لذاتها ذات النزعة الطبيعية إلى التنازل عن حقوقها. |
dans ce type de formation, l'accent est mis en particulier sur la valeur et l'utilisation de l'action sociale en milieu carcéral. | UN | ويجري التشديد بوجه خاص، في هذا النوع من التدريب، على قيمة العمل الاجتماعي ونفعه في السجون. |
Et, c'était dans ce type d'événements que nous cherchions l'une des plus rares particules qui soient. | Open Subtitles | وكان في هذا النوع من الأحداث حيث نبحث عن واحد من أندر الجزيئات |
Il est important de préciser que dans ce type d'opérations, les Forces armées agissent toujours comme renfort de la police nationale, en vertu d'un décret exécutif. | UN | ومن المهم أيضاً أن توضح أن مشاركة القوات المسلحة في هذا النوع من العمليات تكون دائماً لدعم الشرطة الوطنية، كما ينص عليه المرسوم التنفيذي. |
Nous aurions préféré que l'on fasse preuve de véracité, d'exactitude et de professionnalisme dans ce genre de description. | UN | ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف. |
Les filles et d'autres groupes désavantagés sont encouragés à participer à ce type de formations. | UN | وتشجع فئة البنات وغيرها من الفئات المستضعفة على المشاركة في هذا النوع من التدريب. |
Vu la perméabilité de ce type de pierre, on a 30 minutes avant qu'ils atteignent l'aquifère et qu'ils la contaminent. | Open Subtitles | معدلات تخلل في هذا النوع من الجيولوجيا، و نحن نتحدث أقل من 30 دقيقة حتى تصل إلى طبقة المياه الجوفية وتلوثها. |
La participation de la Roumanie à ce type d'actions, sous l'égide de l'ONU, représente un argument concret pour la position de principe de la Roumanie. | UN | فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا. |
On ne dispose pas d'informations détaillées sur ce type de projets qui puissent figurer dans le présent rapport. | UN | وليست هناك معلومات مفصلة عن هذه المشاريع يمكن إدراجها في هذا النوع من التقارير. |
La caserne fonctionne comme une extension du centre d'internement d'Algésiras, mais ne remplit aucune des conditions exigées pour ce type d'installations. | UN | إذ تُستخدم الثكنات باعتبارها امتدادا لمركز الاعتقال في الجزيرة الخضراء، لكنها لا تستوفي أيا من الشروط المطلوبة في هذا النوع من المرافق. |
Les services de maternité dans ce genre d'hôpitaux représentent 40 % des activités globales. | UN | وتمثل خدمات الأمومة في هذا النوع من المستشفيات 40 في المائة من الأنشطة العامة. |
Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
L'Arménie, par ses actes contre l'Azerbaïdjan, s'est exclue d'une participation à ce genre de projet économique. | UN | وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية. |
Les tribunaux nationaux et internationaux ainsi que les organes quasi judiciaires ont examiné ce type de violation des différents droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد نظرت المحاكم المحلية والدولية والهيئات شبه القضائية في هذا النوع من الانتهاكات إزاء حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة(). |
134. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. | UN | 134- وتمكن هذا الفريق، بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل، من وضع مبادئ توجيهية للتفصيل النمطي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع الإنشاءات ذي الصلة بالمطالبات المعروضة على هذا الفريق. |
Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États Parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمور تتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وأن من واجب الدول الأطراف تقديم المشاركين في هذا النوع من الأعمال إلى العدالة، |
Nous avons l'expérience de ce type d'action dans d'autres domaines du désarmement. | UN | ولدينا خبرة في هذا النوع من العمل في أجزاء أخرى من جدول أعمال نزع السلاح. |