Mais, je veux dire, dans cette situation, il est où exactement le sentier battu? | Open Subtitles | ولكن أعني ، في هذا الوضع ما هو الصندوق بالتحديد ؟ |
Les Tokélaou ne veulent pas se trouver dans cette situation après avoir exercé leur droit à l'audodétermination. | UN | وتوكيلاو لا تريد أن تكون في هذا الوضع نتيجة لسنها لقانون تقرير المصير. |
dans cette position, elle appelle un sacrifice dans ta vie sentimentale. | Open Subtitles | في هذا الوضع يطلقون عليه التضحيـة في شؤون القلب |
Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. | UN | وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع. |
Le fait que les hommes ont souvent des emplois mieux rémunérés que les femmes contribue aussi à cette situation. | UN | كما أن دور الذكور في شغل وظائف أعلى من وظائف زوجاتهن يساهم في هذا الوضع. |
Il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية. |
Ce dont il faut se préoccuper avant tout, c'est de la politique unilatérale et arrogante qui est à l'origine de cette situation. | UN | وما يجب أن يجتذب الاهتمام الرئيسي هو السياسة الأحادية الجانب والمتعجرفة التي تسببت في هذا الوضع. |
Ces règles reconnaissent donc le fait que les femmes dans une telle situation ont un urgent besoin d'être logées dans un endroit sûr et abordable. | UN | وتعترف هذه السياسة بأن المرأة في هذا الوضع تكون في حاجة ماسة إلى السكن اﻵمن والمتيسر. |
Les pays qui se trouvent dans cette situation sont trop souvent entraînés dans l'engrenage des conflits répétés et ne parviennent pas à faire des progrès significatifs en matière de développement. | UN | والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير. |
Une personne qui se trouve dans cette situation n'a pas droit aux prestations de sécurité sociale. | UN | والشخص الذي يكون في هذا الوضع لا يستطيع أن يطالب الحصول على منافع من الضمان الاجتماعي. |
Elle constate de plus que les migrants se trouvant dans cette situation hésitent à porter plainte de peur d'être expulsés. | UN | وتلاحظ، إضافة إلى هذا، أن المهاجرين الموجودين في هذا الوضع يترددون في تقديم شكوى مخافة ترحيلهم. |
Tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous nous trouvons dans cette situation ce matin. | UN | ولقد وجدنا أنفسنا في هذا الوضع صباح هذا اليوم. |
Elles auraient également été suspendues par les pieds et battues dans cette position. | UN | وعلقتا هما ايضا بأرجلهما وضربتا وهما في هذا الوضع. |
On lui aurait ordonné de s'allonger sur le sol, qui était couvert d'urine, d'excréments, de sang et de vomissures, et il aurait été forcé de rester dans cette position pendant des heures. | UN | وأُمر بوضع وجهه على الأرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات. |
On lui aurait ordonné de s'allonger sur le sol, qui était couvert d'urine, d'excréments, de sang et de vomissures, et il aurait été forcé de rester dans cette position pendant des heures. | UN | وأُمر بوضع وجهه على اﻷرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات. |
Il aurait ensuite été suspendu par les menottes à une grille et, dans cette position, on l'aurait frappé sur les pieds avec un bâton. | UN | ثم تم تعليقه من سلك حديدي وضرب وهو في هذا الوضع على قدميه بعصاة. |
Il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية. |
Il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية. |
Le niveau élevé de la mortalité infantile contribue à cette situation. | UN | وأضافت أن معدلات الوفاة المرتفعة بين الأطفال تسهم في هذا الوضع. |
Le véritable scandale de cette situation est que miliciens et ex-militaires en armes bénéficient tout ce temps durant de l'assistance humanitaire internationale destinée aux réfugiés. | UN | والفضيحة الحقيقية في هذا الوضع هي أن أفراد الميليشيات والجنود السابقين المسلحين يحظون كل هذا الوقت بالمساعدة اﻹنسانية الدولية الموجهة للاجئين. |
Les ministres qui sont comptables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. | UN | ولا يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في وستمينستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع. |