Nos pensées et nos prières vont à la famille du Premier Ministre Antall et au peuple hongrois, en ce moment difficile. | UN | نتوجه بمشاعرنا وصلواتنا إلى أسرة رئيس الــوزراء أنتــال وشعـــب هنغاريا في هذا الوقت العصيب. |
Aussi, au nom de son gouvernement, la délégation tchadienne vous exprime ses sincères remerciements pour ces témoignages de communion et de solidarité en ce moment difficile. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي، يعرب وفد تشاد عن شكره العميق على تعابير التضامن هذه في هذا الوقت العصيب. |
Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. | UN | ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها. |
Nos pensées, notre sympathie et notre appui vont à leur famille et amis en cette période difficile. | UN | ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم. |
L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en ces heures difficiles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
En se rendant dans les pays les plus touchés, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apporté un vif réconfort en cette heure difficile. | UN | وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب. |
Je remercie tous ceux qui ont présenté leurs condoléances et se sont joints à nous dans leurs pensées et dans leurs prières en ces moments difficiles. | UN | أود أن أشكر جميع الذين قدموا تعازيهم إلينا وشاركونا بأفكارهم وصلواتهم في هذا الوقت العصيب. |
Nous sommes reconnaissants des pensées et des prières des nombreuses délégations qui nous soutiennent dans ces moments difficiles. | UN | ونحن ممتنون للعديد من الوفود التي أعربت لنا عن مشاعرها وصلواتها في هذا الوقت العصيب. |
Nous avons une pensée particulière pour sa famille, à qui nous adressons nos vœux en ce moment difficile. | UN | ونشارك على وجه الخصوص عائلته في حزنها بأفكارنا وقلوبنا في هذا الوقت العصيب. |
Le peuple de Côte d'Ivoire exprime toute sa gratitude et vous est reconnaissant d'avoir choisi de le soutenir en ce moment difficile. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
Encore une fois, je transmets mes condoléances les plus sincères à la famille du Président Mwanawasa et aux peuple et Gouvernement zambiens en ce moment difficile. | UN | مرة أخرى أعرب عن أعمق مشاعر العزاء لأسرة الرئيس ليفي باتريك مواناواسا ولزامبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب. |
Nos pensées sont avec eux en ce moment difficile. | UN | مشاعرنا معكم في هذا الوقت العصيب. |
Nous ferons tout notre possible pour nous montrer à la hauteur du défi majeur que doivent relever les membres du Conseil en ce moment difficile et critique que traversent le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لنكون أهلا لقبول التحدي الصعب الذي تمثله عضوية المجلس في هذا الوقت العصيب والحرج بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Deuxième exportateur mondial de riz, le Viet Nam est bien conscient de sa responsabilité en cette période difficile. | UN | ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب. |
Ma délégation voudrait remercier le Président de l'Assemblée générale de nous avoir donné la possibilité de réaffirmer une fois de plus notre volonté d'être aux côtés du peuple et du Gouvernement pakistanais en cette période difficile. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للرئيس على إتاحة الفرصة لنا لنجدد مرة أخرى التزامنا بدعم شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت العصيب. |
L'Union européenne souhaite saluer les dirigeants palestiniens pour la dignité et le sens des responsabilités dont ils ont fait montre pour maintenir les institutions palestiniennes en cette période difficile. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يشيد بالقيادة الفلسطينية على إظهار الوقار والمسؤولية لصون المؤسسات الفلسطينية في هذا الوقت العصيب. |
Bouleversés, nous avons réfléchi sur cet évènement et je me dois pour le moins d'exprimer au nom de mes compatriotes notre douleur et notre solidarité avec ceux qui ont perdu des êtres chers ainsi qu'avec tous les citoyens des États-Unis en cette période difficile. | UN | ولقد تأثرت كثيرا بذلك الحدث وأشعر أنه واجب عليّ أن أعرب باسم أبناء وطني عن تألمنا وتضامننا مع الذين فقدوا أحباءهم ومع جميع مواطني الولايات المتحدة في هذا الوقت العصيب. |
Nous encourageons la communauté des donateurs à accroître les diverses formes de secours et d'assistance à long terme au peuple palestinien en cette période difficile. | UN | ونشجع مجتمع المانحين على زيادة مختلف أشكال الإغاثة والمساعدة الطويلة الأجل المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Nous partageons notre compassion et notre affection profondes avec la famille du Prince Rainier et avec le peuple monégasque en ces heures difficiles. | UN | ونود أن نتقدم بمشاعر الحنان والمحبة العميقة إلى أسرة الأمير رينييه وشعب موناكو في هذا الوقت العصيب. |
Je voudrais saisir cette occasion, au nom des citoyens de la République de Macédoine, pour exprimer ma sincère reconnaissance aux représentants des Nations Unies et aux innombrables chefs d'État qui ont manifesté leur appui et leur solidarité à la République de Macédoine en ces heures difficiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب بالنيابة عن سكان جمهورية مقدونيا عن خالص التقدير للتأييد والتعاطف اللذين نقلهما ممثلون لﻷمم المتحدة والعديد من رؤساء الدول الى جمهورية مقدونيا في هذا الوقت العصيب. |
Nous voudrions également présenter nos sincères condoléances au peuple monégasque à l'occasion du décès du Prince Rainier III; à ses enfants et petits-enfants, nous exprimons notre solidarité en cette heure difficile. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بالتعازي القلبية لشعب موناكو بمناسبة وفاة الأمير رينييه الثالث، وأن نعرب عن تعاطفنا مع أبنائه وأحفاده في هذا الوقت العصيب. |
M. Shiweva (Namibie) (parle en anglais) : en cette heure difficile de l'histoire du peuple palestinien, ma délégation aimerait, une fois de plus, exprimer ses condoléances les plus profondes au peuple de Palestine, endeuillé par la disparition du Président Yasser Arafat. | UN | السيد شيويفا (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): في هذا الوقت العصيب من تاريخ الشعب الفلسطيني، يود وفد بلدي أن يتقدم مرة أخرى بأحر التعازي لشعب فلسطين على وفاة الرئيس ياسر عرفات. |
Ils ont engagé les parties à faire preuve de retenue et invité les candidats à l'élection présidentielle à œuvrer en faveur du retour au calme en ces moments difficiles pour le peuple haïtien. | UN | ودعوا الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، وشجعوا المرشحين الرئاسيين على العمل من أجل التهدئة في هذا الوقت العصيب الذي يمر به الشعب الهايتي. |
M. Bergh (Afrique du Sud) (interprétation de l'anglais) : L'Afrique du Sud s'associe aux orateurs qui l'ont précédée pour exprimer sa sympathie et son appui au Gouvernement et au peuple honduriens en ces moments difficiles. | UN | السيد بيرغ )جنوب افريقيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تضم جنوب افريقيا صوتها إلى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن تعاطفها مع حكومة وشعب هندوراس ودعمها لهما في هذا الوقت العصيب. |
Faire preuve de solidarité dans ces moments difficiles constitue la meilleure preuve de notre confiance en l'avenir et en la solidité de nos engagements en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية. |