ويكيبيديا

    "في هذه الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces activités
        
    • dans ces activités
        
    • de ces activités
        
    • à de telles activités
        
    • dans de tels agissements
        
    • à des activités
        
    • aux activités
        
    • à ces manifestations
        
    • dans de telles activités
        
    • ce type d'activités
        
    • sur ces activités
        
    Les Parties devraient s'efforcer de participer à ces activités. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى المشاركة في هذه الأنشطة.
    L'UNICEF et le PAM étaient les principaux organismes des Nations Unies participant à ces activités de secours. UN وكانت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي هما هيئتا الأمم المتحدة اللتان شاركتا في هذه الأنشطة التوضيحية.
    La participation relative des femmes à ces activités s'est établie à 59,30 % en 2010. UN وكانت المشاركة النسبية للمرأة في هذه الأنشطة 59.30 في المائة أثناء عام 2010.
    Les organisations non gouvernementales ont un rôle actif dans ces activités. UN وتشارك منظمات غير حكومية في هذه الأنشطة مشاركة فاعلة.
    En raison de la conjoncture économique actuelle, un net ralentissement de ces activités est cependant perceptible au niveau international. UN إلا أنه نظرا لﻷحوال الاقتصادية الراهنة هناك نقصان ملحوظ على الصعيد الدولي في هذه اﻷنشطة.
    La diaspora somalienne pourrait être associée à de telles activités, qui contribueraient aussi au rapprochement des populations au sein de la Somalie. UN ويمكن إشراك صوماليي الشتات في هذه الأنشطة التي تساعد على إقامة الجسور بين الناس في الصومال.
    Au paragraphe 10 g) de sa résolution 1533 (2004), le Conseil de sécurité a prié le Groupe de fournir au Comité une liste de ceux dont il aurait déterminé qu'ils avaient violé l'embargo sur les armes et de ceux dont il aurait déterminé qu'ils les avaient soutenus dans de tels agissements. UN 17 - في الفقرة 10 (ز) من قراره 1533 (2004) طلب مجلس الأمن من الفريق أن يقدم إلى اللجنة قائمة بالأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا الحظر والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة.
    La participation relative des femmes à ces activités s'est établie à 30 % en 2010. UN وفي عام 2010 كانت المشاركة النسبية للمرأة في هذه الأنشطة تبلغ 30 في المائة.
    La participation des femmes à ces activités est vitale. UN وتعد مشاركة المرأة في هذه الأنشطة حيوية.
    Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. UN وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور.
    506. Il n'y a donc aucun obstacle juridique à la pleine participation des femmes à ces activités. UN 506- إذن، لا يوجد أي عائق قانوني يعوق مشاركة المرأة في هذه الأنشطة مشاركة كاملة.
    Le Conseil de sécurité, les États Membres, la société civile et le système des Nations Unies ont tous contribué à ces activités. UN وقد ساهم مجلس الأمن والدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة جميعها في هذه الأنشطة.
    La coopération internationale à ces activités vise à améliorer la qualité de vie de toutes les populations, où qu'elles soient. UN ويهدف التعاون الدولي في هذه الأنشطة إلى تحسين نوعية حياة الناس، أينما كانوا.
    Les femmes sont habilitées à participer à ces activités, dont aucune ne reflète une discrimination fondée sur le sexe. UN والمرأة تُمكّن من المشاركة في هذه الأنشطة ولا يتسم أي منها بطابع التمييز القائم على نوع الجنس.
    Au total, plusieurs centaines de milliers de personnes devraient participer à ces activités. UN وهذه الخطط ترمي إلى إشراك مئات الآلاف من الأشخاص في هذه الأنشطة.
    Donner des informations sur tout autre programme de sensibilisation du public visant à informer les femmes de leurs droits, et indiquer le rôle joué par les médias dans ces activités. UN يرجى تقديم معلومات عن برامج التعليم العامة القائمة الأخرى الرامية إلى إعلام المرأة بحقوقها، ويرجى كذلك توضيح مدى إسهام وسائط الإعلام في هذه الأنشطة.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle notable dans ces activités. UN وقد لعبت المنظمات غير الحكومية دوراً كبيراً في هذه الأنشطة.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle de taille dans ces activités. UN كما أدت المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في هذه الأنشطة.
    Le secrétariat coopère avec le Programme du GIEC dans le cadre de ces activités. UN وتتعاون اﻷمانة مع برنامج الفريق الحكومي الدولي المذكور في هذه اﻷنشطة.
    Les États Membres pourraient y contribuer en adoptant des mesures telles que l'octroi d'avantages fiscaux aux entreprises participant à de telles activités. UN وتستطيع الدول الأعضاء أن تساعد هذه العملية بالنظر في اتخاذ تدابير لمنح فوائد ضريبية للشركات المشاركة في هذه الأنشطة.
    :: Liste confidentielle, dûment documentée, de ceux dont il aurait été déterminé qu'ils ont agi en violation des mesures imposées par le paragraphe 20 de la résolution 1493 (2003) et de ceux dont il aura été déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, remise au Comité UN :: تقديم قائمة سرية إلى اللجنة، مدعومة بالأدلة، بأسماء الذين تبين أنهم قد انتهكوا التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003) والذين تبين أنهم قد ساندوهم في هذه الأنشطة
    Il a certes détourné un avion en 1981, mais il a été condamné pour cette infraction, il a purgé sa peine et il n'a sans doute pas plus participé à des activités militantes pendant qu'il était incarcéré qu'actuellement. UN ولئن كان قد ارتكب عملية اختطاف الطائرة في عام 1981، فإنه قد أدين بهذه الجريمة وأمضى مدة عقوبته ويفترض أنه لم يتورط في أنشطة أخرى خلال فترة سجنه كما أنه غير متورط حالياً في هذه الأنشطة.
    L'organe en question est chargé de veiller à ce que tous les ministères et services intéressés participent pleinement aux activités. UN وهذه السلطة مسؤولة عن كفالة إشراك جميع الإدارات ذات الصلة في هذه الأنشطة بالكامل.
    De hauts fonctionnaires du PAM et des personnalités éminentes représentant certaines institutions cubaines ont pris part à ces manifestations. UN وشارك في هذه الأنشطة مسؤولون بارزون من برنامج الأغذية العالمي وشخصيات مرموقة من المؤسسات الكوبية.
    Enfin, l'intervenante aimerait savoir quelles sont les peines sanctionnant la prostitution des enfants et s'il existe des programmes d'aide en faveur des femmes migrantes engagées dans de telles activités. UN وأخيرا، تود أن تعرف ما هي العقوبات على بغاء الأطفال وإن كانت هناك أي برامج موجودة لمساعدة النساء المهاجرات المنخرطات في هذه الأنشطة.
    En développant les réseaux, la décentralisation de ce type d'activités favorise l'intégration régionale; elle contribue également à l'efficacité des programmes et à l'abaissement des dépenses de fonctionnement. UN إن تحقيق اللامركزية في هذه الأنشطة لا يعمل فقط على إيجاد مناخ مواتٍ للتكامل الإقليمي من خلال زيادة الربط الشبكي، وإنما يحسّن أيضاً من فاعلية البرامج ويسهم في تخفيض تكاليف التشغيل.
    Prenant note des efforts que le Gouvernement soudanais aurait déployés en vue d'enquêter sur ces activités et pratiques, comme l'en a prié instamment l'Assemblée générale dans sa résolution 52/140, UN وإذ تحيط علما بما أبلغت عنه حكومة السودان من جهود للتحقيق في هذه اﻷنشطة والممارسات على نحو ما حثت عليه الجمعية العامة في القرار ٢٥/٠٤١،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد