Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، |
Nous ne doutons pas que le Conseil fera le nécessaire pour qu'il y ait des investigations poussées et rigoureuses sur ces violations, les faits qui ont précédé et les circonstances dans lesquelles ils se sont produits. | UN | ونحن على ثقة من أن المجلس سيتخذ التدابير الملائمة ﻹجراء تحقيق شامل ودقيق في هذه الانتهاكات وخلفياتها وملابساتها. |
Il est à noter qu'elle ne se bornera pas nécessairement à enquêter sur ces violations présumées, mais qu'elle continuera à observer la conduite des parties impliquées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد لا تكتفي بالتحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة، بل ستواصل رصد تصرفات الأطراف المعنية. |
Il convient toutefois de mentionner que les violences sexuelles occupent une place particulière dans ces violations, appelant un examen plus approfondi. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة أن أعمال العنف الجنسي تحتل حيزا خاصا في هذه الانتهاكات مما يتطلب إجراء دراسة أكثر تعمقا. |
Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
La Haut-Commissaire a réitéré cette recommandation dans son précédent rapport et a invité le gouvernement à prendre des mesures nécessaires pour assister les juges enquêtant sur lesdites violations. | UN | وأوردت المفوضة السامية هذه التوصية مرة أخرى في تقريرها السابق ودعت الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة القضاة الذين يتولون التحقيق في هذه الانتهاكات. |
Les fonctionnaires des Nations Unies qui ont participé à cette aventure fâcheuse ont mal utilisé leur pouvoir et abusé de leur mandat en contribuant à ces violations. | UN | وموظفو اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في هذه العملية الوخيمة قد أساؤوا استخدام سلطتهم، كما أخلوا بولايتهم، من جراء مساهمتهم في هذه الانتهاكات. |
Les enquêtes sur ces violations sont en cours. | UN | ولا تزال التحقيقات في هذه الانتهاكات جارية. |
Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. | UN | واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Les deux parties ont souvent refusé de collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces violations et ont continué à montrer peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. | UN | وكثيرا ما كان الجانبان يرفضان التعاون في تحقيقات القوة في هذه الانتهاكات وواصلا تمنعهما عن السماح بتفتيش مواقعهما أو العودة الى الحالة العسكرية الراهنة. |
Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. | UN | واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
La partie palestinienne s'est engagée solennellement à mener une enquête crédible sur ces violations, en vertu de cette résolution; reste à savoir si Israël fera de même. | UN | وقد تعهد الجانب الفلسطيني بإجراء تحقيقات ذات مصداقية في هذه الانتهاكات وفقاً للقرار. وستبيّن الأيام ما إذا كانت إسرائيل ستفعل بالمثل. |
Le Rapporteur spécial ne dispose d'aucune information faisant état de la moindre initiative du Gouvernement du Myanmar pour enquêter sur ces violations graves des droits de l'homme en vue d'en identifier les auteurs et de les traduire en justice. | UN | وليس لدى المقرر الخاص أي علم بأية مبادرات من طرف حكومة ميانمار للنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بُغية تحديد مرتكبيها ومقاضاتهم. |
L'État partie est tenu d'enquêter pleinement sur tous les cas de violation présumée des articles 6 et 7 et de traduire en justice toutes les personnes qui sont soupçonnées d'être impliquées dans ces violations. | UN | إن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يزعم أنها تنطوي على انتهاكات للمادتين 6 و7 وبأن تحاكم جميع الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في هذه الانتهاكات. |
Cependant, l'engagement du Gouvernement à mener des enquêtes concernant l'implication de membres des forces de défense et de sécurité maliennes dans ces violations des droits de l'homme n'a pas encore été suivi d'actions concrètes. | UN | إلا أنه لم يلي التزام الحكومة بإجراء تحقيقات بشأن تورط أفراد من قوات الدفاع والأمن المالية في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، إجراءات ملموسة حتى الآن. |
En outre, si d'autres mécanismes s'occupent de catégories de violations dont les minorités peuvent être victimes, la composante droits des minorités de ces violations est souvent laissée de côté. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي حين تعالج آليات أخرى فئات من الانتهاكات قد تتعرض لها الأقليات، فإن العنصر المتعلق بحقوق الأقليات في هذه الانتهاكات غالباً ما يُتجاهل. |
* Note: Le Comité avait recommandé de prendre des mesures efficaces pour réparer les violations dont M. Herrera Rubio avait été victime et pour enquêter davantage sur lesdites violations, de prendre à ce sujet les mesures qui s'imposaient et de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | * ملحوظة: أوصت اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض السيد هيريرا روبيو عن الانتهاكات التي عانى منها وبأن تجري المزيد من التحقيقات في هذه الانتهاكات من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة بصددها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Toutes les parties au conflit sont impliquées, à des degrés divers, à ces violations qui ont entraîné des souffrances énormes pour la population du Darfour qui a été contrainte d'émigrer vers les capitales des États et de chercher refuge au Tchad. | UN | وكانت جميع الأطراف ضالعة، بدرجات متفاوتة، في هذه الانتهاكات التي أدت إلى الكثير من المعاناة البشرية التي أرغمت سكان دارفور على الهجرة إلى عواصم الولايات واللجوء إلى تشاد. |
Le Comité contre la torture est resté préoccupé par les informations faisant état de violences en détention, y compris le nombre élevé de décès et l'absence d'enquêtes sur ces violences. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات أثناء الاحتجاز، بما في ذلك ارتفاع عدد الوفيات وعدم التحقيق في هذه الانتهاكات(54). |
Il est en outre préoccupé par le manque d'informations concrètes et détaillées sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les sanctions dont les responsables de tels actes ont fait l'objet et par l'impunité dont bénéficieraient les membres des forces de sécurité impliqués dans de telles violations des droits de l'homme (art. 6). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود معلومات ملموسة وشاملة عن التحقيقات التي أجريت والمحاكمات التي أقيمت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فرضت على الجناة، وإزاء البلاغات عن إفلات قوات الأمن المتورطة في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المادة 6). |
16. Une des difficultés rencontrées dans la conduite de la présente étude tient à ce que, alors que l'on pense que la plupart des exécutions arbitraires et autres violations graves de l'intégrité de la personne sont commises ou facilitées par des personnes portant des armes de petit calibre, les instruments utilisés pour commettre ces violations ne sont presque jamais indiqués par les témoins ou les journalistes. | UN | 16- ومن الصعوبات التي ظهرت أثناء إعداد هذه الدراسة أنه رغم الاعتقاد بأن معظم أعمال القتل التعسفي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة والكثيرة التي تستهدف سلامة الأشخاص قد ارتكبها أو يسر ارتكابها أشخاص يحملون أسلحة صغيرة، فإن الشهود أو مقدمي التقارير لم يبلِّغوا في الغالب الأعم عن الأسلحة المستخدمة في هذه الانتهاكات. |
92. Les mécanismes disciplinaires existant au sein des forces de sécurité ne semblent pas suffisamment efficaces pour que ces violations fassent l'objet d'enquêtes et soient réprimées. | UN | 92- والإجراءات التأديبية الحالية لأفراد قوات الأمن لا تبدو كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها. |
Le Gouvernement fédéral de transition a nié toute responsabilité à cet égard et a accepté que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme vienne enquêter sur ces accusations. | UN | وقد نفت الحكومة الاتحادية الانتقالية تورطها في هذه الانتهاكات ووافقت على أن يجري المفوض السامي لحقوق الإنسان زيارة للتثبت من صحة هذه الادعاءات. |