Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج. |
On ne dispose pas de statistiques concernant la participation des femmes à ces programmes. | UN | ولا تتوافر أي إحصاءات عن حجم مشاركة المرأة في هذه البرامج. |
Nous constatons avec plaisir que des étudiants et des cadres namibiens ont participé à ces programmes. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج. |
En 2005, 1 009 employés de la Direction générale de l'immigration ont bénéficié de ces programmes de formation. | UN | وفي عام 2005، شارك 009 1 موظفين من المديرية العامة لشؤون الهجرة في هذه البرامج التدريبية. |
Les normes culturelles qui limitent les déplacements des femmes et le manque de temps risquent néanmoins de les empêcher de participer à de tels programmes. | UN | إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة. |
Les femmes ont participé activement à ces programmes. | UN | وقد شاركت المرأة بفاعلية في هذه البرامج. |
Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. | UN | وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج. |
On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. | UN | وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج. |
Les Pays-Bas participent à diverses hauteurs à ces programmes. | UN | وتشارك هولندا بنسب مئوية مختلفة في هذه البرامج. |
La participation des hommes à ces programmes est une chose courante et d'ailleurs indispensable, car ce sont eux qui sont les décideurs de la communauté. | UN | واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم. |
Il est primordial que les femmes et les filles soient associées à ces programmes, tant au niveau de la prise de décisions que de la participation. | UN | ولا بد من أن تكون للنساء والفتيات سلطة اتخاذ القرار والمشاركة في هذه البرامج. |
Les femmes représentent plus de 60 % des participants à ces programmes. | UN | وتمثل النساء أكثر من 60 في المائة من المشاركين في هذه البرامج. |
Plus de 7 000 médecins, infirmières et travailleurs sociaux, notamment, ont pris part à ces programmes entre 2000 et 2003. | UN | وفيما بين عامي 2000 و 2003، شارك في هذه البرامج ما يزيد عن 000 7 من الأطباء والممرضين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم. |
On ne dispose pas de données officielles sur le nombre d'inscriptions ou sur les obstacles éventuels qui gênent la participation des femmes à ces programmes. | UN | ولا يتوفر المزيد من البيانات الرسمية عن الملتحقين أو عن العقبات التي تحول دون المشاركة، وخاصة من جانب النساء، في هذه البرامج. |
La participation à ces programmes est évaluée par l'attribution de points, ceuxci étant déterminants pour l'obtention d'une promotion et le passage à une catégorie de salaire supérieure. | UN | وتُقيَّم المساهمة في هذه البرامج بمنح نقاط يعتمد عليها لترقية الموظف إلى منصب أعلى ولترفيعه إلى فئة أعلى من المعاشات. |
Le nombre d'élèves inscrits à ces programmes n'a cessé de croître au fil des ans. | UN | وازداد عدد التلاميذ المسجلين في هذه البرامج باطراد على مر السنين. |
D'après les chiffres du Ministère de l'emploi, ce sont essentiellement les femmes qui bénéficient de ces programmes. | UN | وتبين الأرقام التي تم الحصول عليها من وزارة العمل أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من المشاركين في هذه البرامج. |
Les participants de ces programmes peuvent recevoir une allocation mensuelle de formation allant jusqu'à 1 800 patacas. | UN | ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو. |
Il semble qu'en règle générale, s'agissant de ces programmes conjoints, les conditions de l'Union européenne aient été plus strictes que celles du FMI. | UN | وعموما، يبدو أن الاتحاد الأوروبي يدفع نحو تشديد شروط صندوق النقد الدولي في هذه البرامج المشتركة. |
Les fonctionnaires manifestent de plus en plus d'intérêt à participer à de tels programmes. | UN | ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج. |
48. Les motivations et les objectifs des organisations et des donateurs qui participent aux programmes d'AA sont différents. | UN | 48 - وتختلف دوافع مشاركة الجهات المانحة والمنظمات في هذه البرامج. |
pour ces programmes, la proportion des filles reste fluctuante et inférieure à la proportion des garçons ainsi qu'il suit : | UN | وما تزال نسبة الفتيات في هذه البرامج متقلبة وأدنى من نسبة الذكور على النحو التالي: |
Enfin, des rubriques budgétaires spécifiques seront incluses dans les programmes et projets financés par le PNUD afin de mettre en évidence les éléments de CTPD contenus dans ces programmes et projets. | UN | وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع. |
Le Comité recommande à l'État partie, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, de revoir les conditions à remplir pour accéder aux programmes de lutte contre la pauvreté afin de veiller à ce que les familles pauvres y soient incluses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام في إطار التعاون مع المنظمات غير الحكومية باستعراض معايير الأهلية للانتفاع ببرامج الحد من الفقر لكي يتسنى ضمان تغطية الأسر الأكثر فقراً في هذه البرامج. |
15. Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans ces programmes de sensibilisation visant à modifier les attitudes sociales et traditionnelles préjudiciables. | UN | 15- وقد أدت المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في هذه البرامج لإثارة الوعي سعياً إلى تغيير المناظير السلبية الاجتماعية والتقليدية. |
Il importe d'étudier d'urgence comment on pourrait intégrer ces mesures dans de tels programmes. | UN | وينبغي في هذا السياق القيام على وجه السرعة بإثارة مسألة إدراج التدابير المتعلقة باﻹعاقة في هذه البرامج. |