ويكيبيديا

    "في هذه التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette recommandation
        
    • dans la présente recommandation
        
    • à cette recommandation
        
    • dans la recommandation
        
    • de la présente recommandation
        
    • de cette recommandation
        
    • sur cette recommandation
        
    • de la recommandation
        
    • cette recommandation et
        
    • par cette recommandation
        
    • cette recommandation mais
        
    • que cette recommandation
        
    68. Les fonctionnaires et les groupes visés dans cette recommandation reçoivent une formation aux droits de l'homme. UN 68- يتلقى موظفو الخدمة المدنية والمجموعات المحددة في هذه التوصية تثقيفاً في مجال حقوق الإنسان.
    Les problèmes évoqués dans cette recommandation sont examinés par le Bureau du Contrôleur, et devraient trouver rapidement une solution. UN ٢٢ - تناول مكتب المراقب المالي لﻷمم المتحدة المسائل المثارة في هذه التوصية ومن المنتظر إيجاد حل مرض لها.
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    La règle énoncée dans la présente recommandation s'applique également à une sûreté réelle mobilière grevant des biens meubles corporels autres que des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition. UN وتنطبق القاعدة في هذه التوصية أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في موجودات ملموسة غير السلع الاستهلاكية.
    Réponse de la direction : Le PNUD souscrit à cette recommandation. UN استجابة الإدارة: يوافق برنامج الأمم المتحدة على ما جاء في هذه التوصية.
    6. Recommandation 9: Saint-Marin n'entend pas ratifier les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) citées dans la recommandation. UN 6- التوصية 9: لا تزمع سان مارينو التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية المشار إليها في هذه التوصية.
    Toutefois, aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    19. Sous réserve des observations formulées au paragraphe 14 ci-dessus, les membres du CAC souscrivent aux propositions contenues dans cette recommandation. UN ١٩ - يتفق أعضاء اللجنة، مع بعض التحفظات التي أبديت في الفقرة ١٤ أعلاه، مع اقتراحات المفتشين الواردة في هذه التوصية.
    dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. UN وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين.
    Le Bangladesh, tout en tenant compte de telles considérations, reste attaché aux objectifs fondamentaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs, y compris ceux mentionnés dans cette recommandation. UN وأثناء الاضطلاع بعملية النظر تلك، تظل بنغلاديش مدركة تماماً للأهداف الأساسية المتوخاة من معاهدات حقوق الإنسان ومن البروتوكولات الاختيارية المتعلقة بها، بما فيها تلك المذكورة في هذه التوصية.
    Recommandation 1, étant entendu que la liste figurant dans cette recommandation est illustrative et non exhaustive, et qu'il existe d'autres questions de développement dont la CNUCED devrait s'occuper, conformément à son mandat. UN التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته.
    48. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale, les États parties devraient dans leur rapport : UN ٨٤ - بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، ينبغي على الدول اﻷطراف أن تضمﱢن تقاريرها ما يلي:
    48. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale, les Etats parties devraient dans leur rapport : UN ٨٤- بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمﱢن تقاريرها ما يلي:
    48. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale, les Etats parties devraient dans leur rapport : UN ٨٤ - بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمﱢن تقاريرها ما يلي:
    124. Les trois groupes vulnérables auxquels il est fait allusion dans la présente recommandation bénéficient d'une attention particulière du gouvernement et d'une protection de plus en plus renforcée. UN 124- تحظى الفئات الضعيفة الثلاث المشار إليها في هذه التوصية باهتمام خاص من الحكومة وبحماية ما فتئت تتعزز.
    Les organisations souscrivent d'une façon générale à cette recommandation, beaucoup d'entre elles faisant observer qu'elles appliquent déjà des critères bien établis concernant le recrutement à la classe P-3 et aux classes inférieures. UN 6 - تتفق المؤسسات عموما مع ما ورد في هذه التوصية ويشير العديد منها إلى أنها قطعت شوطا بعيدا في تطوير معايير القبول في الوظائف من الرتبة ف-3 وما دونها.
    Les mesures de protection mentionnées dans la recommandation générale portent sur les centres d'accueil, les services consultatifs et d'appui pour les femmes victimes de violence. UN والتدابير الحمائية المشار إليها في هذه التوصية العامة تتضمن توفير المأوى والإرشاد والدعم للمرأة التي تقع ضحية للعنف.
    Toutefois, aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    54. La moitié environ des pays ont déclaré être en plein accord avec le texte de cette recommandation et prêts à l'appuyer. UN 54- وافق حوالي نصف عدد المجيبين موافقة تامة على الاقتباس الوارد في هذه التوصية بأكمله وأعربوا عن تأييدهم له.
    Nous demandons que des mesures soient prises d'urgence sur cette recommandation afin que les négociations puissent commencer en vue de parvenir à cet instrument international. UN ونطالب بالبت على سبيل الاستعجال في هذه التوصية حتى يمكن أن تبدأ المفاوضات لوضع هذا الصك الدولي.
    Il a également été convenu de conserver toutes les options de la recommandation 35, d'autres options pouvant être examinées dans le commentaire. UN واتُّفق أيضاً على الاحتفاظ بجميع الخيارات في هذه التوصية وعلى إمكانية مناقشة خيارات إضافية في التعليق.
    ONU-Habitat a examiné cette recommandation et a décidé de continuer d'aligner les délégations de pouvoir sur les besoins opérationnels. UN نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية.
    La question soulevée par cette recommandation était donc à l'examen. UN لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض.
    Les Parties ont examiné attentivement cette recommandation mais n'ont pris aucune décision quant aux mesures supplémentaires à prendre pour y donner suite. UN نظرت الأطراف على النحو الواجب في هذه التوصية. ولم تقترح اتخاذ إجراء آخر بموجبها.
    La délégation congolaise demande que cette recommandation soit examinée plus amplement. UN ووفد بلده يدعو إلى زيادة النظر في هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد