Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du bureau. | UN | وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. |
Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. | UN | تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها. |
J'ai bon espoir que vous prendrez en considération les idées avancées dans la présente lettre. | UN | وإننا نأمل أن تأخذ سعادتكم في الاعتبار اﻷفكار المعرب عنها في هذه الرسالة. |
i) A des engagements tels que décrits dans cette lettre en vue de la solution à la crise politique; | UN | ' ١ ' ترتيب التزامات كتلك التي أوردتها في هذه الرسالة بغية حل اﻷزمة السياسية؛ |
Je veux donc mentionner un individu en particulier dans cette lettre. | Open Subtitles | ..لذلك أريد ذكر اسم شخص معين في هذه الرسالة |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Mexique transmettent par la présente une proposition d'amendement à la Convention, dont le texte figure en annexe. | UN | وتقدم بابوا غينيا الجديدة والمكسيك في هذه الرسالة مقترحاً لتعديل الاتفاقية، وفق ما هو مبين في المرفق أدناه. |
dans sa lettre, le Comité devrait requérir des informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | وينبغي أن تطلب اللجنة أيضاً في هذه الرسالة تقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
Le Comité et son directeur exécutif sont à la disposition du Gouvernement syrien pour lui fournir tout éclaircissement dont il pourrait avoir besoin au sujet des questions soulevées dans la présente lettre. | UN | إن اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من التوضيح إلى سورية بشأن أي من المسائل المثارة في هذه الرسالة. |
Aussi le Groupe des 77 et la Chine attendent-ils avec intérêt la réponse que vous donnerez aux questions soulevées dans la présente lettre. | UN | ولذلك، نتطلع إلى تلقي ردكم على المسائل المطروحة في هذه الرسالة. |
Il existe des dizaines d'autres cas analogues, qui sont bien connus mais ne figurent pas dans la présente lettre pour des raisons de commodité et de brièveté. | UN | فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter les informations contenues dans la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو وجهتم نظر أعضاء مجلس اﻷمن إلى المعلومات الواردة في هذه الرسالة. |
Il s'agit là d'affirmations gratuites en totale contradiction avec la réalité que nous venons de décrire, faits et chiffres à l'appui, dans la présente lettre. | UN | أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة. |
Enfin, c'est avec intérêt que j'attends les observations dont vous voudrez bien me faire part au sujet des points soulevés dans la présente lettre. | UN | وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
dans cette lettre, Claes préconise le renforcement du mandat de la MINUAR. | UN | وأعرب السيد كلايس في هذه الرسالة عن تأييده لتعزيز ولاية البعثة. |
dans cette lettre, le Consortium faisait savoir que, de son point de vue, les travaux étaient déjà suspendus, en dépit du fait que l'employeur avait refusé de délivrer une ordonnance officielle à cet effet. | UN | وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه. |
Il est prétendu dans cette lettre que je me suis astucieusement arrangé pour me faire passer comme un représentant des Nations Unies. | UN | وزُعِـم في هذه الرسالة أنه جرى الترتيب بالاحتيال لاعتباري ممثلا للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement chinois a méticuleusement enquêté sur les faits allégués dans cette lettre. | UN | وقامت الحكومة الصينية بالتحقيق في الوقائع المدعاة في هذه الرسالة تحقيقاً دقيقاً. |
il me plaît de donner suite par la présente lettre, aux différentes préoccupations posées par le Comité contre le terrorisme. | UN | يسرني أن أجيبكم في هذه الرسالة على مختلف الشواغل التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب. |
dans sa lettre, le Représentant spécial a fait état d'informations selon lesquelles: | UN | وقد أشار الممثل الخاص في هذه الرسالة إلى تقارير تفيد بما يلي: |
dans cette communication, le Gouvernement condamnait toutes les formes de menaces à l'encontre d'organisations de la société civile. | UN | وأدانت حكومة المكسيك في هذه الرسالة جميع أشكال التهديد ضد المنظمات المدنية. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter la teneur de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على المعلومات الواردة في هذه الرسالة. |
Selon les renseignements figurant dans le dossier de réclamation, les entreprises énumérées dans la lettre du Ministère étaient des débiteurs du requérant. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف المطالبة فإن الشركات التي عددتها الوزارة في هذه الرسالة هي شركات عليها ديون لصاحب المطالبة. |
la communication a été à ce stade directement traitée par les départements responsables du droit international au sein du Ministère. | UN | وفي هذه المرحلة، نظرت إدارات الوزارة المعنية بالقانون الدولي مباشرة في هذه الرسالة. |
Le Gouvernement rwandais souhaite que le Conseil de sécurité réserve à la présente le bénéfice de l'urgence. | UN | وتأمل حكومة رواندا أن ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في هذه الرسالة على سبيل الاستعجال. |
dans ce message, M. Potočnik souligne qu'il est important de travailler avec la nature et dit espérer que les économies émergentes prennent dès le départ le chemin du développement durable. | UN | وشدَّد السيد بوتوشنك في هذه الرسالة على أهمية العمل بتناغم مع الطبيعة، وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان ذات الاقتصادات الناهضة باتباع مسار مستدام منذ البداية. |
dans ce courrier, elles indiquaient également que le camp de réfugiés de Gasorwe ne leur délivrait pas de billets de sortie pour rendre visite à leurs maris emprisonnés. | UN | وتشير النساء في هذه الرسالة أيضاً إلى أن مخيم اللاجئين بغزوروي لا يمنحهن أذونات الخروج لزيارة أزواجهن المحتجزين. |
La teneur de cette lettre ne constitue là encore rien d'autre qu'un verbiage inutilement bruyant devant des faits irréfutables qui attestent le contraire. | UN | وإن ما ورد في هذه الرسالة لا يعدو كونه ضربا آخر من النفخ الذي تدحضه الحقائق الدامغة التي تشهد بعكسه. |