Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
à ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام. |
Je demeure convaincu que, dans cette phase critique, le Prince Sihanouk a un rôle crucial à jouer, qui consiste à encourager la réconciliation nationale et à promouvoir la stabilité pendant la période qui suivra les élections. | UN | وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات. |
La réunion a invité la communauté internationale à accorder une assistance d'urgence pour alléger les épreuves endurées par les Palestiniens en cette période critique. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة. |
L'absence de progrès peut donner lieu à des frustrations, mais nous pensons néanmoins que ce serait commettre une erreur tragique que d'envisager un quelconque désengagement des opérations de maintien de la paix en Afrique à ce stade décisif. | UN | ولئـــن كان عدم إحراز التقدم يثير الاحباط، فإننــــا مع ذلك نعتقد أن مجرد التفكير فــــي الانسلاخ مـن عمليات حفظ السلام في افريقيا في هذه المرحلة الحرجة سيكون خطأ فادحا. |
La reprise des négociations à la Conférence du désarmement en ce moment critique marquera un tournant décisif dans son histoire, et son intégration aura un effet bénéfique sur les efforts que nous déployons indéfectiblement dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. | UN | إن استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحرجة سيكون نقطة تحول في تاريخ المؤتمر، كما سيكون لتوحيد المؤتمر أثر مفيد على مساعينا المستمرة في عمليات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Nous espérons qu'à ce stade critique, la communauté internationale manifestera, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, son plein appui à la recherche de la paix. | UN | ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
Considérant le rôle important que joue la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام، |
Considérant le rôle important que joue la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام، |
En effet, le départ de fonctionnaires du Tribunal à ce stade crucial perturbera immanquablement le bon déroulement des procès et les retardera. | UN | وسوف يؤدي حتما ذهابهم في هذه المرحلة الحرجة إلى تعطيل سير المحاكمات وتأخيرها. |
Il importe que la communauté internationale continue d'appuyer l'Afghanistan à ce moment critique de son développement. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي مواصلة دعم أفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من تطورها. |
Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération sans réserves de ma délégation dans l'exercice de votre mandat, tout particulièrement dans cette phase critique pour les travaux de la Conférence et ce tournant décisif pour la sécurité internationale. | UN | وأن أؤكد لكم أنكم تستطيعون الاعتماد على دعمنا الكامل لكم في القيام بهذه المهمة، خاصة في هذه المرحلة الحرجة من عمل المؤتمر والمنعطف الخطير الذي يمر به الأمن العالمي. |
Tout acte portant atteinte à la sécurité en cette période critique, quelle que soit la partie responsable, ne peut que nuire à ces efforts, laisser des séquelles parmi la population et compromettre les résultats de la Conférence sur le dialogue national, sur laquelle vous vous êtes prononcé favorablement. | UN | وإن أي إخلال بالأمن في هذه المرحلة الحرجة من أي جهة أتى، قد يعرقل تلك المساعي ويترك أثرا سيئا على المواطنين، كما ويخلق تداعيات سلبية على نتائج مؤتمر الحوار الوطني التي نالت دعمكم وتأييدكم. |
L'Afrique du Sud était reconnaissante envers tous les pays qui ont manifesté un vif intérêt pour ses affaires intérieures, particulièrement à ce stade décisif de son développement. | UN | وأكدت أنها ما زالت مدينة لجميع البلدان التي أبدت اهتماماً خاصاً بشؤون جنوب أفريقيا، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من تنميتها. |
L'Agenda pour la paix du Gouvernement contient également des appels urgents à la communauté internationale pour qu'elle n'abandonne pas le peuple angolais en ce moment critique. | UN | وتضمن برنامج الحكومة للسلام أيضا نداءات عاجلة تدعو المجتمع الدولي إلى الالتزام بعدم التخلي عن شعب أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
L'Irlande se félicite tout particulièrement du rôle de chef de file joué par le Secrétaire général pendant toute cette crise et, une fois encore à cette étape cruciale, avec sa mission actuelle dans la région. | UN | وترحب أيرلندا على وجه الخصوص بالقيادة التي مارسها الأمين العام طوال الأزمة، ومرة أخرى في هذه المرحلة الحرجة من خلال مهمته الحالية في المنطقة. |
En outre, le fait d'aider le peuple palestinien à cette étape critique permettra de réparer les injustices dont il a été victime pendant un demi-siècle, notamment pendant les longues années d'occupation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة. |
Nous sommes profondément préoccupés par la récente intensification des activités militaires, qui menacent les efforts de paix en cette phase critique. | UN | ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer notre plein appui politique, moral, diplomatique et matériel à nos frères palestiniens dans leur lutte héroïque, tout particulièrement en cette étape critique de leur histoire. | UN | وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على دعمنا الكامل سياسيا وأخلاقيا ودبلوماسيا وماديا ﻷخوتنا الفلسطينيين في كفاحهم البطولي، وبخاصة في هذه المرحلة الحرجة من تاريخهم. |
Je tiens à remercier mon Représentant spécial, M. Albert Gerard Koenders, pour sa direction éclairée et pour le soutien qu'il n'a cessé d'apporter aux Maliens en cette période cruciale. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، آلبرت خيرارد كوندرز، لقيادته ودعمه الراسخ لأهل مالي في هذه المرحلة الحرجة. |
Rappelant l'entière solidarité des États membres de l'OCI avec les gouvernements et les peuples des pays affectés à un moment extrêmement critique de leur histoire, | UN | وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومات البلدان المتضررة وشعوبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخها، |
Confirmant l'entière solidarité des États membres de l'OCI avec le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan, à un moment particulièrement critique de l'histoire de ce pays, | UN | وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومة جمهورية أذربيجان وشعبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ البلاد، |
Il comprend bien les épreuves que présente la gouvernance en Somalie à ce point critique de l'histoire du pays. | UN | فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |