La Finlande est aussi prête à travailler sur ces questions. | UN | وفنلندا على استعداد للعمل في هذه المسائل أيضاً. |
Pour les mêmes raisons, le Comité consultatif n'est toujours pas en mesure de se prononcer sur ces questions. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل. |
Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. | UN | وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل. |
C'est dans cette optique que le législateur leur a attribué un rôle actif dans ce domaine. | UN | وبعد موافقة المُشرع على هذه الفكرة منح العمال الحق في المشاركة في هذه المسائل. |
Israël a conservé l’application du droit religieux dans ces domaines essentiellement pour deux raisons. | UN | وقد استبقت إسرائيل تطبيق القوانين الدينية في هذه المسائل لسببين رئيسيين. |
Il a été convenu de revenir à ces questions à une session ultérieure. | UN | واتفق على معاودة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة. |
Le Comité s'est déclaré encouragé par les résultats obtenus sur ces questions et sur d'autres questions essentielles. | UN | وتشجعت اللجنة بالنتائج التي أحرزت في هذه المسائل وسواها من المسائل اﻷساسية. |
La rédaction du paragraphe 51 doit s'en tenir à l'expérience stricte du Comité sur ces questions. | UN | ويجب أن تستند صياغة الفقرة 51 فقط على خبرة اللجنة في هذه المسائل. |
La délégation brésilienne souhaite connaître le point de vue du Représentant du Secrétaire général sur ces questions. | UN | ويود وفد البرازيل معرفة رأي ممثل الأمين العام في هذه المسائل. |
Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. | UN | ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن. |
Le Groupe enquête activement sur ces questions et continuera de le faire jusqu'à la fin de son mandat. | UN | ويعكف الفريق حاليا على التحقيق في هذه المسائل وهو سيتابع هذه التحقيقات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Le secrétariat a également encouragé la désignation de correspondants chargés d'assurer le contact avec le secrétariat sur ces questions. | UN | وشجعت الأمانة أيضاً تعيين أفراد معنيين بالاتصال للتنسيق مع الأمانة في هذه المسائل. |
La coopération avec les organisations non gouvernementales locales compétentes en la matière s'est avérée aussi très positive. | UN | وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المختصة في هذه المسائل يبدو أيضاً إيجابياً للغاية. |
Nous vous remercions de votre coopération en la matière, qui permettra de mieux coordonner les travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | شكرا لتعاونكم في هذه المسائل الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز التنسيق بين أعمال المجلس وهيئاته الفرعية. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas prendre de décision dans ce domaine au cours de la présente session. | UN | ولا يسعنا أن نتحمل فشلا آخر في هذه الدورة في البت في هذه المسائل. |
Pourtant, pour la majorité des entités qui composent la Fédération de Russie, la situation se caractérise par l'absence d'une politique législative dans ce domaine. | UN | وفي الوقت ذاته يفتقر معظم أعضاء الاتحاد تماما إلى أي سياسة قانونية واضحة في هذه المسائل. |
le Représentant spécial du Secrétaire général se bornant à tenir des consultations et à coopérer avec les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo dans ces domaines. | UN | حيث يكتفي الممثل الخاص للأمين العام بالتشاور والتعاون في هذه المسائل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
L'ONU est disposée à fournir une aide et des conseils techniques dans ces domaines. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لإسداء المشورة التقنية وتقديم المساعدة في هذه المسائل. |
Il faudra donc accorder toute l'attention nécessaire à ces questions lors de la préparation et de la mise en œuvre du deuxième Programme pour le changement. | UN | وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها. |
Le Conseil/Forum souhaitera peut-être examiner cette question et prendre une décision à ce sujet. | UN | وقد يرغب المجلس/المنتدى في النظر في هذه المسائل واتخاذ قرار بشأنها. |
En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'ÉTAT sur des questions de ce genre. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة القضائية في العديد من الدول قد تتردد في مناقضة الدولة في هذه المسائل. |
L'étude de cette question n'est pas prévue dans le cahier des charges. | UN | وولاية الفريق لا تشمل البحث في هذه المسائل. |
Le FMI s'impliquera plus avant dans ces questions au fur et à mesure que l'aide s'accroîtra. | UN | وسيعمق صندوق النقد الدولي انخراطه في هذه المسائل مع تزايد المساعدات. |
L'adoption d'un instrument régissant des questions aussi importantes facilitera grandement la tâche des tribunaux. | UN | ويعد تبني صك ينظم في هذه المسائل أمراً هاماً لتيسير مهمة المحاكم. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanisme spécifique qui puisse faciliter des réponses cohérentes à ces problèmes interdépendants. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر آلية محددة للقيام باستجابات متساوقة تتعلق بالسياسة في هذه المسائل المترابطة. |
Il a consacré 22 des 29 séances qu'il a tenues à sa dix-neuvième session à l'examen de ces rapports. | UN | وخصصت 22 جلسة من الجلسات التي عقدتها في دورتها التاسعة عشرة والبالغ عددها 29 جلسة للنظر في هذه المسائل. |
Le Comité a décidé d’examiner ces questions plus avant à une session future, compte tenu des directives que lui donnerait l’Assemblée générale. | UN | ٠٦ - وقررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة مناسبة على ضوء أي توجيه متعلق بالسياسة العامة تقدمه الجمعية العامة. |
Nous serons heureux de revenir avec de plus amples détails sur toutes ces questions au cours de futures discussions. | UN | ونتطلع إلى الخوض في هذه المسائل وفي غيرها من المسائل في المناقشات القادمة. |
S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. | UN | وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل. |