ويكيبيديا

    "في هذه المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces négociations
        
    • dans ces négociations
        
    • de ces négociations
        
    • des négociations
        
    • de telles négociations
        
    • ces négociations de
        
    • dans les négociations
        
    • dans cette négociation
        
    • aux négociations d
        
    Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة.
    Je ne pense pas que Blowtorch puisse participer à ces négociations. Open Subtitles لا أظن أن بإمكان بلوتورش المشاركة في هذه المفاوضات
    C'est pourquoi la mission de la CSCE en République de Moldova s'est offerte à participer à ces négociations. UN وفي ظل هذه الظروف اقترحت بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية مولدوفا أن تشترك في هذه المفاوضات.
    J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. UN وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات.
    Mon bureau a joué un rôle essentiel dans ces négociations. UN وقد قام مكتبي بدور رئيسي في هذه المفاوضات.
    Depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات.
    Dans le projet de résolution A/C.1/49/L.9/Rev.1, l'Assemblée générale note avec satisfaction que des négociations multilatérales ont été entreprises. UN وفي مشروع القرار A/C.1/49/L.9/Rev.1 تحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالشروع في هذه المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Nous nous félicitons également que des pays aient participé en tant que médiateurs à ces négociations. UN ونحيي أيضا مشاركة بعض البلدان كوسطاء في هذه المفاوضات.
    La Commission spéciale, qui devra financer le contrat, a participé activement à ces négociations. UN وتشارك اللجنة الخاصة، التي سيتعين عليها تمويل هذه التعاقد، مشاركة نشطة في هذه المفاوضات.
    Le Canada a participé activement à ces négociations et s'est porté coauteur du projet de résolution aux fins d'adoption de l'Accord. UN ولقد كانت كندا عضوة مشاركة فعالة في هذه المفاوضات وشاركت في تقديم مشروع القرار باعتماد الاتفاق.
    En tant qu'État partie, la Finlande participe activement à ces négociations, qui visent à aboutir à un Protocole II plus puissant. UN وفنلندا، بوصفها دولة طرفا، تعمل بنشاط في هذه المفاوضات من أجل التوصل الى بروتوكول ثان أقوى.
    J'exhorte vivement les participants à ces négociations à oeuvrer en vue d'un consensus. UN وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء.
    La CNUCED continuera d'apporter son soutien dans ces domaines afin que les pays africains participent effectivement à ces négociations. UN وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه في هذه المجالات لضمان مشاركة البلدان الأفريقية مشاركة فعالة في هذه المفاوضات.
    J'encourage les États Membres à continuer de prendre une part active dans ces négociations. UN ومن جانبي، فإنني حريص على تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها النشطة في هذه المفاوضات.
    Notre capacité de survivre sera effectivement compromise s'il n'y a pas de souplesse dans ces négociations. UN وسوف تتعرض قدرتنا على البقاء لخطر فعلي إذ انعدمت المرونة في هذه المفاوضات.
    Il ne semble pas que toutes les parties engagées dans ces négociations soient en phase avec les objectifs fondamentaux de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN وليس كل من يشارك في هذه المفاوضات يبدو متعاطفا مع الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le Comité consultatif encourage l'Administration à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ces négociations. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل المزيد من الجهود لتحقيق النجاح في هذه المفاوضات.
    Nous sommes maintenant arrivés au stade des négociations où une volonté politique s'impose pour parvenir à un résultat final. UN وقد بلغنا الآن مرحلة في هذه المفاوضات أصبحت الإرادة السياسية فيها ضرورية للتوصل إلى نتيجة نهائية.
    Selon les informations fiables dont je dispose, nous avons encore du travail pour parvenir à un consensus concernant l'ouverture de telles négociations. UN وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات.
    En tant que voisins et amis, nous exhortons à la fois Belgrade et Pristina à prendre part à ces négociations de manière constructive et pragmatique et avec le réalisme nécessaire. UN ونحن، بصفتنا من الجيران والأصدقاء، نحث كلا من بلغراد وبرستينا على الاشتراك في هذه المفاوضات بصورة بنَّاءة، وبطريقة موجهة صوب النتائج وبالحس اللازم بالواقعية.
    Les questions de la portée et des inspections sur place nous apparaissent comme deux aspects déterminants qui nécessitent de rapides progrès dans les négociations. UN ونحن نرى أن نطاق المعاهدة وعمليات التفتيش الموقعي هما أهم بعدين حاسمين يستلزمان تحركاً كبيراً ومبكراً في هذه المفاوضات.
    La question, c'est de démarrer effectivement et de voir qui est prêt à se lancer dans cette négociation. UN فالمقصود في واقع الأمر هو الشروع ومعرفة من لديه الاستعداد للدخول في هذه المفاوضات.
    7. Accueille avec satisfaction l'ouverture de négociations et les préparatifs en cours en vue de la mise en place d'organisations ou arrangements de gestion des pêcheries régionaux et sous-régionaux pour plusieurs fonds de pêche, et demande instamment à ceux qui participent aux négociations d'observer dans leurs travaux les dispositions de la Convention et de l'Accord ; UN 7 - ترحب ببدء المفاوضات وبالأعمال التحضيرية الجارية لإنشاء منظمات أو وضع ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في العديد من مناطق الصيد، وتحث المشاركين في هذه المفاوضات على تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق على أعمالهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد